صدر حديثًا عن دار صفصافة للنشر، الترجمة العربية لرواية «تلغراف» للكاتب الإندونيسى بوتو واجايا، بترجمة الشاعر والكاتب المسرحى ميسرة صلاح الدين. يقول ميسرة عن هذه الترجمة: «رواية تلغراف واحدة من نقاط التحول الأساسية فى مسيرة الأدب الإندونيسى الحديث، القائم على المزج بين الواقع والخيال فى معادلة تقترب من الواقعية السحرية بنكهة آسيوية فريدة». ويضيف: تعتبر تلغراف واحدة من أشهر أعمال بوتو واجايا الكاتب الإندونيسى الشهير المُلقب «أبو القصة القصيرة»، حيث تؤرخ لطفرة من التحولات الاجتماعية والاقتصادية التى حدثت فى أوائل السبعينيات. تدور أحداث الرواية حول صحفى جريدة محلية يعيش فى العاصمة جاكرتا هربًا من عائلته المقيمة فى مدينة بالى وماضيه الذى يطارده، ولكن حياته تنقلب رأسا على عقب بعد أن يتسلم تلغراف يخبره بمرض والدته، حيث الصراع بين الماضى والمستقبل والحاضر المشوش وبين رغباته فى الحرية والانطلاق وبين مسئولياته تجاه عائلته. يعانى بطل الرواية كذلك من أزمة أخرى تتعلق بابنته بالتبني، تلك الفتاة التى حاول إنقاذها وهى رضيعة، لكنه فى حيرة من أمره الآن، بعد كل تلك السنوات كيف يخبرها بماضيها؟، هل يقول لها الحقيقة؟، أم يستمر فى الكذب عليها، من أجل حمايتها.