نجيب محفوظ ترجمة اربع روايات للاديب المصري الشهير نجيب محفوظ الى اللغة البوسنية سراييفو - 24 - 12 (كونا) -- جرى هنا اليوم توزيع ترجمة بوسنية لاربع روايات للاديب المصري نجيب محفوظ وذلك الى اربعين مكتبة عامة في انحاء البوسنة في خطوة تهدف الى التعريف بالاداب والثقافة العربية المكتوبة . وقال مدير دار النشر البوسنية التي قامت باصدار الروايات وترجمتها طيب شاهين باشيتش لوكالة الانباء الكويتية (كونا) هنا اليوم ان الهدف من هذه المبادرة كان التعريف بمنابع ادبية غزيرة غير معروفة للقارىء البوسني . وذكر باشيتش انه يحمل مشروعا ثقافيا يهدف لترجمة اكبر وافضل ما يمكن من اعمال ادبية عربية الى اللغة البوسنية ليس فقط للتعريف بتلك الاعمال المهمة بل لاشباع رغبات قطاع واسع في البوسنة يتطلع لكسر الحاجز اللغوي لاكتشاف جمال اللغة العربية وادابها العريقة. وقال انه بدأ بترجمة اعمال نجيب محفوظ لالكونها اعمالا جيدة على المستوى الادبي فحسب بل ان مؤلفها شخصية معروفة في الاوساط الثقافية العالمية ايضا . واوضح انه اختار روايات (خان الخليلي ومصر الجديدة واللص والكلاب وميرامار) متوقعا ان تنال اعجاب الاوساط الادبية والقراء البوسنيين عموما . وذكر انه يتطلع لترجمة المزيد من الاعمال الادبية من العربية الى البوسنية التي هي ذات اللغة التي يتحدث فيها مواطنو اربعة بلدان في منطقة يوغسلافيا السابقه او حوالي عشرين مليون نسمة. وقال باشيتش ان الروايات الاربع التي صدرت سيجري توزيع جزء منها مجانا على اربعين مكتبة عامة في انحاء البوسنة وذلك لاعطاء الفرصة للمواطنين العاديين لقراءتها بلغتهم الام رغبة منه في تشجيع الاداب العربية. واضاف انه يعتبر الادب العربي " هو افضل الاداب قاطبة في العالم" نظرا لجمال اللغة وقوة التعبير وجزالة اللفظ والتصوير اللغوي الرائع الذي تتحلى به اللغة العربية. وقال انه يتطلع لاقامة علاقات تعاون ثقافي افضل بين البوسنة والدول العربية وخصوصا في مجالات الطباعة والنشر والترجمة وتبادل الانشطة الثقافية عموما لما في ذلك من اثر كبير في التعريف بالاخر. (النهاية) ي ر / ع ع كونا241807 جمت ديس 05