صدر عن المركز القومى للترجمة، الترجمة العربية لرواية "بندول فوكو" للروائى الإيطالى الشهير أمبرتكو إيكو، ترجمة أمانى حبشى، ومراجعة حسين محمود. والرواية "ليست مجرد رواية بوليسية فحسب، فنحن أمام عدة كتب فى كتاب، تستعرض معارف متنوعة من ثقافات مختلفة، فهو ينطلق من أوروبا العصور الوسطى إلى البرازيل، حيث الديانات الإفريقية ثم إلى الشرق الأوسط، حيث الحروب الصليبية وجماعة الحشاشين".
وتدور أحداثها فى إحدى دور النشر، خلال مدة تصل إلى عشرين عامًا، وتستعرض فى إطار بوليسى رغبة ثلاثة من المحررين فى تأليف خطة تبرر أحداث التاريخ، وتبرر وجود البشر على سطح الأرض، تقودهم الخطة لمواجهات سواء على المستوى الخارجى أو الداخلى، مع جماعات منحرفة تبحث لنفسها عن غرض، ومواجهة مع النفس لفحص أسباب تلك الرغبة فى ابتداع الخطة.
تنقلنا الرواية أيضًا للعالم السرى لدور النشر، عمل المحررين، وطرق النشر والتوزيع، عالم المؤلفين الجدد وطرق التعامل معهم، العالم الخلفى للنشر، عالم خداع الذات، وخداع من لا موهبة له ويرغب فى النشر، ويتضح من الرواية وجود عالم خاص خفى ربما لا يعرف عنه أحد الكثير، ذلك العالم الذي تخلقه دور النشر، حيث تخترع دور النشر لهذا الغرض الموسوعات، بل والجوائز الأدبية لخداع من يرغبون فى النشر وهم لا يملكون أية موهبة.