تأخر الطباعة والتوزيع، حقوق الملكية الفكرية، إعادة الترجمة، مشكلات عديدة ناقشها اجتماع وزير الثقافة المصري مع مجلس أمناء المركز القومي للترجمة اليوم. وبحسب بيان وزارة الثقافة، فقد اجتمع د. محمد صابر عرب وزير الثقافة بأعضاء مجلس أمناء المركز القومى للترجمة د. أحمد شوقى ، الكاتب بهاء طاهر ، د. جابر عصفور ، السيد يسين السيد ، د. قدرى حفنى ، د. عبد المعطى شعراوى ، د. محمد الجوهرى ، الكاتب محمد سلماوى ، د. محمد عنانى ، د. مصطفى إبراهيم فهمى ، ومن أعضاء مجلس الأمناء حسب مناصبهم ممثلين عن الوزارات وهم د .نهي بكر رئيس قطاع التعاون مع الولاياتالمتحدةالأمريكية بوزارة التعاون الدولى ، السفيرة ألفت فرج مساعد وزير الخارجية للشئون الثقافية ، جمال الشاعر ممثلا عن وزارة الإعلام ، د . فتحي صالح مستشار وزير الإتصالات وتكنولوجيا المعلومات ، عادل محمود وكيل وزارة شئون مكتب وزير التعليم العالى والبحث العلمى ، م . عاصم شلبي رئيس إتحاد الناشرين ، د . رشا اسماعيل مديره المركز القومى للترجمة ، بالإضافة للمستشارالقانونى بالمركز هانى عامر وناقش الاجتماع مشكلات سلسلة " ميراث الترجمة " وهى كتب قديمة مترجمة ويتم إعادة نشرها مرة ثانية فى المركز بعد تصحيحها مما يكلف المركز وقتا وجهدا يجعله يحيد عن هدفه الأساسى من ضخ ترجمات جديدة تثرى سوق النشر العربية . وناقش الاجتماع كذلك تأخر بعض المترجمين فى تسليم ترجمتهم فى الموعد المحدد للتسليم ، وجود عدد ليس بقليل من الكتب فى المطابع الأميرية ومطابع الهيئة عالقة منذ سنوات ، نظرا لتكدس المطبوعات الحكومية . ومن المشكلات التي تمت مناقشتها الكتب التي حصل المركز القومى للترجمة على حقوق ملكيتها ولم تحال إلى مترجم ، وكذلك مشكلات التسويق فى المركز ووزارة الثقافة .. وقد تم الإتفاق على تفعيل الهيئة الإستشارية ، تكوين مجلس إدارة للمركز يصدر اللوائح والقرارات ، إعداد لوائح فنية ومالية وأخرى خاصة بشئون العاملين بالمركز على أن يتم عرضها على مجلس الأمناء لإصدارها .