ناقش وزير الثقافة مع مجلس أمناء المركز القومي للترجمة بعض المشكلات التي تواجه المركز وألمح بيان صادر عن وزارة الثقافة بعد الاجتماع اليوم الخميس، إلى إمكانية وقف سلسلة "ميراث الترجمة"، التي تصدر كتبًا قديمة ترجمت منذ زمن بعيد وتعيد إصدارها بعد تصحيحها، إذ تمثل تلك السلسلة "عبئًا كبيرًا على المركز وتكلفه وقتًا وجهدًا يجعله يحيد عن هدفه الأساسى من ضخ ترجمات جديدة. وناقش الاجتماع مسألة تأخر بعض المترجمين فى تسليم ترجمتهم فى الموعد المحدد للتسليم، ووجود عدد ليس بقليل من الكتب الموجودة فى المطابع الأميرية ومطابع الهيئة عالقة منذ سنوات، نظرًا لتكدس المطبوعات الحكومية، بالإضافة لوجود مشاكل أخرى خاصة بكتب حصل فيها المركز القومى للترجمة على حقوق ملكيتها ولم تحل إلى مترجم، وكذلك مشكلات التسويق فى المركز ووزارة الثقافة. يضم مجلس أمناء المركز د.أحمد شوقى، الكاتب بهاء طاهر، د.جابر عصفور، السيد يسين السيد، د.قدرى حفنى، د.عبد المعطى شعراوى، د.محمد الجوهرى، الكاتب محمد سلماوى، د.محمد عنانى، د.مصطفى إبراهيم فهمى، ومن أعضاء مجلس الأمناء بحسب مناصبهم ممثلين عن الوزارات وهم د.نهى بكر رئيسة قطاع التعاون مع الولاياتالمتحدةالأمريكية بوزارة التعاون الدولى، السفيرة ألفت فرج مساعدة وزير الخارجية للشئون الثقافية، جمال الشاعر ممثلًا عن وزارة الإعلام، د.فتحي صالح مستشار وزير الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات، عادل محمود وكيل وزارة شئون مكتب وزير التعليم العالى والبحث العلمى، م.عاصم شلبي رئيس اتحاد الناشرين، د.رشا إسماعيل مديرة المركز القومى للترجمة، بالإضافة للمستشار القانونى بالمركز هانى عامر.