صدر عن دار الزنبقة للنشر الالكتروني الحر والترجمة النسخة الالكترونية العربية لقصة هاروكي موراكامي آخر أعمال موراكامي التي ترجمت إلى الإنجليزية بعنوان "المكتبة الغريبة"، وهو كتاب ساخر ظهر لأول مرة كقصة قصيرة في مجلة يابانية منذ ثلاثين عامًا، وقد تمت مراجعته عام 2008، والآن يتم العمل على طباعة ترجمته إلى الإنجليزية ليكون متاحًا في الأسواق، ليظل اسم موراكامي موجودًا على أرفف المكتبات،وقد أضيفت إلى الكتاب رسومات مستوحاة من كتب قديمة بمكتبات لندن العريقة. ومثل الكثير من أعمال موراكامي، "المكتبة الغريبة" غرائبية ولاذعة السخرية وبها شيء من روح شريرة، كما أن مسارات الأحداث فيها غير واضحة، ومن الممكن القول أنها قصة سريالية موجهة إلى الشباب ولكن عبر أحداث بها الكثير من الوحشية والفقد، حدث هذا عندما كان يزور طفلٌ مكتبةً ما ليبحث عن كتاب عن الضرائب في العهد العثماني. ويتابع موركامى قصة هذا الطفل الذي لم يذكر اسمه طوال القصة يتم اختطافه وحبسه في مخازن المكتبة من قبل رجل عجوز غاشم وكلب مريع. ليظهر بعد فترة من الوقت، شخصية غريبة وغامضة تدعى "راعي الغنم" وهو شخصية تكررت أكثر من مرة في أعمال أخرى لموراكامي، يأتي هذا الرجل لزيارة الطفل وعمل كعك الدونتس من أجله، كما تظهر فتاة بكماء يتم التواصل معها بإشارات اليد، وفجأة ينتهي كل شيء وسط أجواء من العزلة والحزن. وقد ترجم القصة للعربية بجهد تطوعي الكاتب والمترجم يونس بن عمارة المدون المستقل الذي كانت اخر اعماله الالكترونية كتابه ( لو كان كافكا يملك هاتفا نقالا) المتاح للتنزيل الالكتروني المجاني . وقد اتاح الترجمة مجانا على عدة وسائط اجتماعية في تويتر وفي الفيسبوك وعلى اكثر من منتدى. وتعتبر بوادر الترجمة المستقلة ظاهرة قليلة ونادرة في العالم العربي لكنها صاعدة في العالم الادبي الثقافي وتستحق التنويه والتشجيع.