تصوير: صالح البهادلي شاركت المدير العام لدار المأمون للترجمة والنشر، السيدة إشراق عبد العادل، في الجلسة الحوارية التي أقامتها منصة بغداد مدينة الإبداع الأدبي – اليونسكو بعنوان: "الترجمة لغة العالم وبوصلة التواصل الحضاري"، وذلك صباح يوم أمس الخميس 2 تشرين الأول 2025 على قاعة بغداد سيتي في بيت الحكمة، بمناسبة اليوم العالمي للترجمة، وبحضور عدد من الأكاديميين والباحثين في مجال اللغات والترجمة إلى جانب نخبة من الكتّاب والأدباء. وفي ورقتها، أكدت عبد العادل حرص دار المأمون منذ مطلع ثمانينيات القرن الماضي على نقل الهوية العراقية إلى اللغات الأجنبية ابتداءً من الإنجليزية، ثم الانفتاح على لغات أخرى، مع السعي لتعريف القارئ الأجنبي بالشخصيات العراقية ونشاطاتها الأدبية والفكرية. وأشارت إلى أن الدار عملت منذ بداياتها على تدريب مترجميها الأوائل خارج العراق لإتقان الترجمة الفورية والتعاقبية والتحريرية، وهو ما أفرز أسماء بارزة تركت بصمة واضحة في المشهد الثقافي، تبعهم جيل آخر تميز باهتمامه بالأدب والنقد الأدبي ونقله من المدارس الأوروبية والعالمية إلى الوسط الثقافي العراقي، مع الحرص على وصول النتاج الترجمي العراقي إلى خارج البلاد. كما أوضحت المدير العام أن الدار تبنّت في السنوات الأخيرة معالجات جديدة لمواجهة جملة من التحديات، أبرزها غياب عدد كبير من كبار مترجميها، إلى جانب الصعوبات التي فرضها التزام العراق بقوانين الملكية الفكرية. وشهدت الجلسة نقاشات متعددة قدّمها عدد من الأساتذة والباحثين، كان من بينهم: أ.د. محمد العسكري رئيس قسم الترجمة في الجامعة المستنصرية، وأ.د. رائد جبار المالكي، والأستاذة لمياء كاظم مفتن، ود. محسن الجوراني، والخبير الترجمي الأستاذ علاء خليل ناصر، والأستاذ محمد يحيى صاحب، فيما أدار الجلسة د. صادق رحمة محمد المدير التنفيذي لمشروع بغداد مدينة الإبداع.