افتتحت د.يمنى صفوت سالم رئيس مجلس قسم اللغة الفرنسية بكلية الألسن جامعة عين شمس، فعاليات اليوم الثقافي الفرنسي بعنوان "الأعمال الأدبية وترجمتها"، تحت رعاية د.مني فؤاد عميد الكلية. و أكدت د. يمنى، خلال كلمتها، علي أن الترجمة الأدبية تعتمد على ترجمة المفردات و المعاني بشكل سلس لنقل روح العمل الأدبي الي المجتمع الأخر بشكل يسهل فهمه. كما أشارت د.راندا صبري، الاستاذ بكليه الآداب جامعة القاهرة الي ترجمتها لكتاب 'حديث عيسى ابن هشام' إلى اللغة الفرنسية. وتطرقت د. راندا الى أسباب اختياراتها فيما يتعلق ببعض المفردات والأساليب والتراكيب وطرق ترجمة الأبيات الشعرية وبعض النصوص المستوحاة من القرآن الكريم. وخلصت في النهاية إلى الاستنتاجات التي توصلت إليها وبعض النصائح للمترجمين. كما تناول الكاتب الكبير خالد الخميسي، أعماله 'تاكسي' و 'سفينة نوح ' وترجمتهم إلى اللغة الفرنسية. تطرق الكاتب إلى الصعوبات التي يلاقيها المترجم أبرزها ترجمة اللغة العامية، و وجود مستويات عدة من اللغة تبعا للخلفية الثقافية والتعليمية والبيئية للشخصية. وشدد الخميسي على أهمية امتلاك أدوات الترجمة الأدبية التي تسمح بالحفاظ على روح النص الأصلي مع إعطاءه النفحة الأدبية الجوهرية لإبراز أصالته