صدر حديثأ عن القومي للترجمة كتاب "سبع وسبعون حدوتة مجرية" من تأليف جولا إياش ،ومن ترجمة عبد الله عبد العاطى النجار ومن تقديم بيتر راتس . بحسب المترجم،تعتبر هذه هي المرة الأولى التى يتعرف فيها القارئ العربي على الكاتب المجري جولا اييش ،الذي لم تترجم له اية أعمال من قبل،ويضيف، أن ما جذبه للقيام بترجمة هذا الكتاب هو أنه يتضمن حكايات شعبية مجرية تعكس الذوق الثقافى المجرى وأدب الطفل ،حيث يتمتع باسلوب اخاذ ،وسرد ممتع جميل،ويجمع المؤلف فى هذا الكتاب 77 عنوانا او قصة شعبية قصيرة؛حيث تساعد هذه الحكايات على غرس العديد من القيم لدى الاطفال نذكر منها على سبيل المثال لا الحصر:قيمة الصدق والصراحة والشجاعة وقيمة الأمانه مهما كانت المغريات،وكذلك قيمة النظام والتعاون ،وأيضًا قيمة احترام الكبير ،ولا ننسى قيمة الحياء والأدب في الحوار والتعامل مع الكبير. ويتضمن الكتاب العديد من الحكايات الشعبية المجرية التي ذاع صيتها في جميع بلدان العالم،وتحولت إلى أفلام كرتون ومسرحيات وقصص مسموعه فى الاذاعة من خلال برامج الأطفال. الكتاب الثانى هو "أساطير وقصص ايطالية للاطفال" من تأليف إيمى ستيدمان ،ومن ترجمة الحسين خضيرى ،ومراجعة وتحرير محمد عيسوى ومن تقديم شمس الدين الحجاجى. اذا توقفنا عند العنوان "أساطير ايطالية" فالكلمة ترتبط فى الثقافة العامة بانها خيال وابداع شعبى، وهى بعيدة عن العقلانية لا تمثل أحداثها الحقيقة. والكتاب يأتى بمثابة متابعة للعقائد الشعبية ،ملتزمة بفلسفة العقيدة عامة،ولكنها تأخذ من حياة الناس تعبيرًا سلوكيًا حيًا في حياتهم،وحيث ان العقائد الشعبية موضوع سلوك الانسان ،فهى تتشابه كثيرًا على سبيل المثال مع سلوك العام للمصريين،حيث يلتقي الراوي في سرده للأحداث مع الروايات الشعبية العربية ، فالروايات تحمل بين ثناياها هدفًا تعليميا اخلاقيا واضحا ، وتقدم لنا قيمة حية للخير والحق والجمال. الكاتبي ايمي ستيدمان ،هى مؤلفةانجليزية لكتب الاطفال، لها عدد كبير من المؤلفات نذكر منها "قديسو جزيرتنا"،"حكايات للاطفال"،"حكايا الرسامين"و"فرسان الفن –قصص حياة الرسامين الايطالين" .