ملحمة »الجاوتشو مارتن فيبرو« واحدة من عيون الأدب الأرجنتيني، كتبها الشاعر خوسيه إرناندث( 1843- 1886) سنة 1872. وهي تشبه ملاحم البطولات الشعبية العربية مثل عنترة بن شداد وأبو زيد الهلالي, وقد كتبها خوسيه إرناندث على هيئة مقطوعات غنائية في غاية من الرقة, وهى تسرد أحداث مرحلة غاية في الأهمية في تاريخ الأرجنتين. بلغت مكانة هذه الملحمة أن اشتهرت في الأدب الأرجنتيني باسم »إنجيل الأرجنتين«.وهي كما كتب عنها سيرخو ألبرتو باور سفير الأرجنتين في الترجمة العربية التي أصدرتها جامعة الدول العربية كدليل على تواصل الأدبين العربي والأرجنتيني »عمل غنائي ملحمي يستشرف عالما وثقافة كانت على وشك الاندثار، مثله مثل جماعات السكان الأصليين في سهول »البامبا« وهضبة الباتاجونيا«ولقد قام الجاوتشو بدوره في تشكيل التاريخ والماضي المتجذر في أرضنا«. يتناول الكتاب حياة الجنود الموريسكيين وكذلك الأندلسيين من العرب والمسلمين الذين جلبهم الأسبان إلى قارة أمريكا الجنوبية حيث تجرى الأحداث في تلك لمنطقة الجنوبية من القارة. والجدير بالذكر أن كثيرا من الأندلسيين المهاجرين لأمريكا الجنوبية ينتمون لأصول عربية إسلامية عاشت في الشمال الإفريقي. وقد تضمن الكتاب, الصادرة ترجمته بالتعاون بين الجامعة العربية وحكومة الأرجنتين وسفارتها في القاهرة، مجموعة من لوحات الرسام الأرجنتيني أودلفو بيلوك (1899- 1974). وقد قامت جامعة الدول العربية بالقاهرة بإصدار هذه الملحمة حيث ترجمتها الدكتورة عبير عبد الحافظ أستاذ اللغة الأسبانية وآدابها بجامعة القاهرة. وقد كتب الدكتور نبيل العربي أمين عام جامعة الدول العربية تصديرا للكتاب أشار فيه إلى العلاقات الوثيقة بين الأدبين العربي والأرجنتيني.. مؤكدا أن هذه الترجمة تأتى في إطار تقوية الوشائج الثقافية بين الشعبين.
الكتاب: ملحمة «الجاوتشو مارتن فيبرو» المؤلف: خوسيه إرناندث المترجم: د.عبير عبد الحافظ الناشر: جامعة الدول العربية 2015