كرس نغوجي حياته للوصف والسخرية وهز عروش الطغاة. فكرت في مغزي فوز كاتب أفريقي بجائزة نوبل بالنسبة لي ومن يعملون معي في دراسة الأدب الأفريقي. في عام 1962، اجتمع عدد من الكتاب الذين شكلوا بعد ذلك ما يعرف بالأدب الأفريقي، في جامعة ماكريري في العاصمة الأوغندية كمبالا. وكان من بين الحضور "وول سونيكا"، و"لويس نكوسي"، و"كوفي أونوور"، ومن خارج القارة حضر "لانجستون هيوز". وفي أحد الأمسيات، تقدم شاب لم يتخرج من الجامعة إلي "شينوا أشبي" وهو يحمل مسودة لرواية كتبها. كان هذا الشاب هو "نغوجي"، وكانت المسودة لروايته "لا تبكي أيها الطفل"، والتي نشرت بعد عامين من هذا اللقاء. كان "سونيكا" هو أول كاتب أسود يفوز بجائزة نوبل في الأدب عام 1986. وبعد خمسين عاماً من ذلك المؤتمر البارز، انضم "نغوجي" إلي قائمة المرشحين لجائزة نوبل. لقد عاصر كل من "سونيكا" و"نغوجي" الحقبة الاستعمارية في طفولتهما، وتشكل وعيهما علي مقاومة الاستعمار، واحتجا علي ما أعقب عمليات التحرر من قمع وفساد، وتعرضا للسجن بسبب اعمالهما الإبداعية. والتزما في أعمالهما الدرامية بارتباط عميق مع الجمهور، وتناول القضايا الاجتماعية. إلا أن ما يميز "نغوجي" عن "سونيكا" هو شجاعته وإصراره علي الكتابة بلغته الأم، الجيكويو. أعلن "نغوجي" تخليه عن الكتابة باللغة الانجليزية عام 1977، بعد نشر روايته "بتلات الدم"، وقال إنه يرغب في التعبير عن ذاته بلغة تفهمها أمه وأهله. ولم يأت مثل هذا الإعلان من فراغ، فقد قام قبل ذلك بعدة مُبادرات للاهتمام باللغات الأفريقية المحلية. وهي دعوات لا تلقي الترحيب علي المستوي الأكاديمي عالمياً. فقد اعتبر البعض قراره هذا بمثابة شجاعة بلا معني، أو انتحار إبداعي وتجاري، حيث يعيش علي عائد بيع أعماله. إلا أنه تحدي كل العقبات السياسية والاقتصادية، وأثبت للجميع أن ما يرونه مُستحيلاً، يمكن أن يحدث. وفي عام 1987، أصدر "نغوجي" روايته "ماتيجاري" بلغته الأصلية، مما جعلها متاحة بسهولة للكينيين، وأثرت فيهم لدرجة أخافت السلطات. ولما علم الرئيس الكيني أن هناك شخصاً اسمه "ماتيجاري"؛ يجوب كينيا ويسأل الناس أسئلة صعبة، أمر بإلقاء القبض عليه. وحين أدركت السلطات أن هذا الشخص ليس إلا شخصية روائية، قامت بمصادرة وإحراق نسخ الرواية. ويقول نغوجي عن هذا الأمر: "لأول مرة في التاريخ، تتم مطاردة شخصية روائية، وإجبارها علي مغادرة البلاد، لتلحق بالمؤلف الذي صنعها". ما زال "نغوجي" يعيش في المنفي، ويكتب بلغته الأم، ويُنتج حكايات آسرة. وعلي من لم يقرأ أعماله من قبل أن يحرص علي قراءة روايته الشهيرة التي صدرت عام 2006 "ساحر الغراب". لا تخشي من حجمها الكبير الذي يصل إلي سبعمائة صفحة، ولتعلم أن أغلب من طالعوها ضحكوا وبكوا في ذات الوقت. وفي روايته الأخيرة "أحلام في زمن الحرب"، يستعيد "نغوجي" ذكريات طفولته الأولي، ويحكي الراوي عن رحلته اليومية إلي المدرسة؛ والتي تبعد ستة كيلومترات عن منزله، حيث يقف قرب حشد من الناس أمام مصنع باتا للأحذية، ويحكون عن هرب شاب من سيارة الشرطة. حين يعود الطفل إلي المنزل في المساء، يقرر أن يحكي لهم تلك القصة المثيرة، إلا أنه يجد السكون يخيم علي أفراد الأسرة. ويكتشف أن أخاه هو من هرب من سيارة الشرطة ونجا من الموت بأعجوبة، وهرب إلي الجبال لينضم إلي النضال ضد الاستعمار، ويتحول الحدث المثير إلي حادثة شخصية مرعبة. وفي مؤتمر ماكريري، كان النيجيري "أوبيجونوا والي" قد قال: "إن الأدب الأفريقي، كما فهمناه وعرفناه الآن، لن يؤدي إلي شيء يُذكر". وزعم أنه يعتمد تماماً علي النماذج الأوروبية، وليس له بصمة خاصة، ولا أدوات تطوير ذاتية. وبعد خمسين عاماً من هذا التصريح، أثبت "نغوجي" ثراء الانفلات من المركزية الأوروبية. وبالطبع أعبرعن حزني لعدم اعتراف الجائزة السويدية بهذا الثراء. وفي مؤتمر عُقد مؤخراً لرابطة الدراسات الأفريقية في جامعة أكسفورد (في أوروبا، وليس في أفريقيا) اجتمع مجموعة من الناشرين ليناقشوا اختفاء الأدب الأفريقي عن الساحة. وأعرب عدد منهم عن قلقه من المعوقات والتحديات المفروضة علي نشر الأعمال الإبداعية باللغات الأفريقية. حيث لا يتعدي حضورها النطاق التعليمي. لا يتوافر أفق لنشر أعمال إبداعية أفريقية، ويري البعض أن "نغوجي" لم يتمكن من نشر روايته "ساحر الغراب" إلا في دار نشر تعليمية. إذا كانت لجنة جائزة نوبل قد اختارت "نغوجي" للفوز بالجائزة هذا العام، لكانت قد منحت العديد من الكتاب الأفارقة أملاً في إمكانية وضرورة التغيير. لقد كان نجيب محفوظ أول كاتب يفوز بجائزة نوبل عن أعماله المكتوبة باللغة العربية عام 1988. وإذا كان "نغوجي" قد فاز بالجائزة، لكان أول كاتب أفريقي جنوبي الصحراء الكبري يكتب بلغته الأم يفوز بها. وكان هذا الحدث سيصبح احتفاءً بمقاومة هيمنة اللغات الأوروبية علي الأدب الأفريقي.