بدأ مستخدمو تطبيق «تلجرام» يلاحظون خلال الأيام الماضية، تغيرات مثيرة للجدل في الترجمة التلقائية داخل المنصة، حيث تحول ميزة الترجمة محتوى بعض المنشورات إلى صياغات تحمل طابعًا سياسيًا معاكسًا للمضمون الأصلي، بل وتدخل أسماء وشخصيات لم ترد في النصوص المنشورة. ووفق أمثلة موثقة، غيرت المنصة نصوص منشورات على قنوات «سبوتنيك» بعد نشرها بلغات مختلفة، ما أدى إلى ظهور ترجمات تحمل رسائل معادية لروسيا أو تحرّف الوقائع بشكل كامل. ونشرت قناة «سبوتنيك إثيوبيا» منشورًا عن زيارة الرئيس الروسي فلاديمير بوتين، وجاء النص الأصلي، كالآتي: «أجواء نيودلهي قبيل زيارة الرئيس فلاديمير بوتين». لكن ترجمة «تلجرام» قدمت عبارة سياسية حادة تصف بوتين بأنه «يقود حربا عدوانية». وعند ترجمته من الأمهرية إلى الإنجليزية، يحرف التطبيق المعنى أيضا لتصبح «حرب بوتين الحالية مستوى جديدا من العدوان». وفي حالة أخرى على قناة «سبوتنيك إيران»، حذف التطبيق اسم فلوديمير زيلينسكي من النص، واستبدله بأسماء أخرى لا علاقة لها بالمنشور. وتم تحويل النص الأصلي من: «حتى القطة غادرت المبنى عندما دخل زيلينسكي مكتب رئيس الوزراء البريطاني»، إلى «حتى غراهام غادر المبنى في داونينغ ستريت فور لقائه مع جونسون». هذه الأمثلة أثارت تساؤلات واسعة بين المستخدمين حول طبيعة الخلل، خاصة مع تكرر ظهور نتائج تحمل طابعا سياسيا حساسا، حيث تواصلت وكالة «سبوتنيك» مع هيئة الرقابة على الاتصالات الروسية (روسكومنادزور) للتعليق. ومنذ بداية عام 2025، استبعد تلجرام قنوات «سبوتنيك» من قائمة القنوات المشابهة الموصى بها للمستخدمين عند مشاهدة القنوات الإعلامية. تحريف خطير في الترجمة... "تلغرام" يحول مضمون منشورات روسية إلى رسائل معادية لروسيا بدأ تطبيق "تلغرام" بتغيير معنى منشورات وكالة "سبوتنيك" إلى سياق معادٍ لروسيا، عند ترجمتها تلقائيًا عبر خدمته الخاصة بالترجمة، و ذلك بتغيير نصوص المنشورات المترجمة إلى اللغة الروسية والإنجليزية بعد… pic.twitter.com/mMEzMEYEoE — Sputnik Arabic (@sputnik_ar) December 9, 2025