قرر قطاع الكرة بالأهلي ارجاء التعاقد مع مترجم جديد خاص بالهولندي مارتن يول لحين عودة الفريق من أنجولا، مفضلاً التركيز في لقاء ذهاب دور ال32 أمام ريكرياتيفو المحدد له السبت القادم 12 مارس . وقرر عبدالعزيز عبدالشافي »زيزو» مدير القطاع إسناد مهمة الترجمة لمحمد عبدالعظيم »عظيمة » مدرب الفريق بعد الاستغناء عن مترجم المدير الفني مارتن يول بسبب الأخطاء التي وقع بها بسبب ترجمته الحرفية مما أدي لنقل تصريحات خاطئة للمدرب لم يقلها . الغريب أن المترجم المعزول معتمداً من السفارة الهولندية، حيث يجيد اللغة الهولندية، في المقام الأول، بينما تأتي الإنجليزية في المقام الثاني، حيث يجيد »يول» الإنجليزية بطلاقة، بسبب تواجده في الدوري الإنجليزي لأكثر من عشرة مواسم، خلال مسيرته مع توتنهام وفولهام الإنجليزيين. وكانت أبرز أخطاء المترجم في المؤتمر لتقديم يول: »إن يول قال الزمالك أكبر فريق في إفريقيا» وهو ما لم يقله الهولندي، والثانية ترجم تصريح ليول قائلاً: »إن الأهلي بطولاته كثيرة فقط» ولم يترجم حرفياً كلمات الهولندي الذي قال »إن الأهلي بطولاته أكثر من بطولات برشلونة». مهمة المترجم الخاص أن يترجم كلام المدرب للاعبين أو الإعلام أو لأي شخص بصورة حرفية حتي يتمكن من إيصال وجهة نظر المدرب، وبالتالي فإن اختلاف الألفاظ المترجمة أو عدم ذكر كلمات بل وجمل أمر خطير جداً.