ضمن سلسلة "المائة كتاب"، التي تصدرها الهيئة العامة لقصور الثقافة، تصدر الترجمة العربية الجديدة لرواية 1984 لچورچ أورويل، من ترجمة وتقديم: عَمرو خَيري.. خلال أيام معرض القاهرة الدولي للكتاب، الذي يُفتتح بعد أيام. رواية "1984" هي دُرة جورج أورويل، وإحدى علامات القرن العشرين الروائية؛ خيالٌ فادحٌ في تقصي أشكال القمع الإنساني في أقصى تجلياته الجهنمية، وآلياته الرهيبة بكل تفاصيلها التي لا تخطر ببال. صرخة إبداعية من المقام الرفيع، فاضحة لإهدار الإنسان، وللأنظمة المغلقة الشمولية، المضادة لكل تحقق وحرية إنسانية. وترجمة مرهفة، دقيقة، تراعي بمقدرة ما يفوت عموم المترجمين: الخصائص الأسلوبية واللغوية للنص الأصلي. يذكر أن چورچ أورويل روائي وكاتب وناقد بريطاني (1903- 1950). يعتبر واحدًا من أهم الروائيين البريطانيين في القرن العشرين، بالذات بفضل روايتيه "ألف وتسعمائة وأربعة وثمانون" (1949) و"مزرعة الحيوانات" (1945). روايتان تفضحان- بشكل غير مسبوق، إبداعيًّا- الحكم الشمولي، القمعي، وتعري آلياته ونظمه اللاإنسانية. أما أعماله الأخرى، فهي: "متشردًا ما بين لندن وباريس"، (1933)، "أيام بورما" (1934)، "ابنة الكاهن" (1935)، "الصعود إلى الهواء" (1939)، "مزرعة الحيوانات" (1945)، أما المترجم عَمرو خيري فهو مُترجم أدب مصري، تخرج في كلية الاقتصاد والعلوم السياسية بجامعة القاهرة (2004)، وعمل مترجمًا ومحررًا للترجمة في عدد من الهيئات التنموية الدولية. صدر له: "البينيلوبية– أو أسطورة بينيلوب وأوديسيوس"، مارجريت آتوود، (2014)؛ "هتتأخر على الثورة– دفتر يوميات عالم أنثروبولوجي شهد الثورة"، (2012)؛ "الشلالات"، جويس كارول أوتس (2008)؛ "طحالب"، ماري واطسون (2007)؛ "التصحيحات"، جوناثان فرانزن (2014).