الجزائر: صدر حديثاً عن منشورات "فيسيرا" النسخة المترجمة للعربية من رواية "أقنعة الروح" للكاتب السويدي بارلاجير كفيست الحائز على جائزة نوبل للآداب، وقام بترجمة الرواية الكاتب والشاعر الجزائري محمد بوطغان. ووفقاً لصحيفة "الخبر" الجزائرية تعد هذه هي المرة الأولى التي يترجم فيها بوطغان رواية على الرغم من ترجمته لخمسة نصوص شعرية من قبل، وخلال حديثه ل "الخبر" قال المترجم الجزائري عن هذه الرواية أنها "وجودية وتحاول استنطاق أغوار الحياة والموت والعالم الآخر، فهي تتحدث عن الأرواح وتقترح الخلاص بعد الموت في العالم النقي، بلغة شفافة رائعة. ويتابع بوطغيان حديثه عن الرواية قائلاً وقعت في يدي مصادفة، قرأتها، بهرتني فترجمتها، وتعد هذه الرواية رومانسية ومأساوية في نفس الوقت، بحكم حبكتها التي فقد فيها البطل هالفدان زوجته أرنا ووليدهما، فأراد أن ينهي حياته بعدهما بيده هو لا بيد غيره، فبدأ بهجر موطنه السويد، باتجاه باريس، التي اختار أن ينتحر في إحدى حدائقها العامة. وقد استغرق ترجمة الرواية التي صدرت نسختها الأولى قبل خمسين عاماً شهرين حتى ينتهي بوطغيان من ترجمتها وقال في ذلك لقد حرصت على نقل الواقع المرسوم في الرواية قدر المستطاع، وأعتقد أنني نقلت أجواء الرواية وطقوسها.