أبوظبي: إصدارات جديدة أعلن عنها مشروع "كلمة" للترجمة التابع لهيئة أبوظبي للثقافة والكتاب بالتزامن مع إنعقاد معرض أبوظبي الدولي للكتاب، فصدرت مؤخراً الترجمة العربية لكتب "عالم غونار إيكيلوف"، و"أسطورة الشرق...رحلة استكشاف"، وكتاب "المؤلف". وبحسب صحيفة "الخليج" الكتاب الأول "عالم غونار إيكيلوف" فيتناول غونار إيكيلوف الشاعر السويدي الحداثي الأهمّ في القرن العشرين، وقام بترجمة الكتاب الدكتور صالح العويني، ويضم الكتاب منتخبات من أهم قصائده المنتقاة من أول ديوان له وحتى آخر ديوان أصدره في حياته. ولد إيكيلوف عام 1907 في مدينة استكهولم، لأم تتحدر من أصول بورجوازية عريقة وأب يتحدر من أسرة عمالية فقيرة، استطاع أن يكوّن ثروة متواضعة بجهده وعمله، وهو شاعر عصامي علّم نفسه بنفسه الشعر وأشياء أخرى كثيرة، حيث تمكن إيكيلوف من غتقان عدة لغات، واتسمت ثقافته بالعمق وتعدد الروافد، وأصد الشاعر السويدي خلال حياته خمسة عشر ديواناً وهو على قيد الحياة، كما صدرت كتاباته الشعرية بعد وفاته عام 1968 في كتابين. كذلك صدر عن مشروع "كلمة" كتاب "أسطورة الشرق..رحلة استكشاف" لمؤلفه اندرياس بفلتس وترجمه للعربية الدكتور إبراهيم أبو هشهش، والكتاب بحسب "وكالة أنباء الشعر" لا يتحدث عن الشرق الأوسط بقدر ما يتحدث عن أوروبا والغرب؛ فصورة الشرق التي يستعرضها الكتاب مكوناتها العديدة في المخيال الغربي لا تزيد عن كونها مرآة رأى فيها الغرب نفسه دائماً على نحو معكوس وأسقط عليها مخاوفه وتوقه وحرمانه أو عززت لديه رضاه البالغ عن ذاته. أما الإصدار الثالث فهو "المؤلف" للكاتب أندروبينيت ونقله للعربية سُرى خريس، ويناقش الكاتب فيه أحد أهم المصطلحات النقدية والنظرية في الدراسات الأدبية مفنداً الجدل الدائر حول مفهومي التأليف الأدبي والمؤلف، كما يناقش إعلان "رولان بارت" الجدلي القائل "بموت المؤلف" ويستكشف مفاهيم نقدية وفلسفية مثل السلطة والملكية والأصالة، ويتتبع التعريفات المتغيرة للمؤلف والتطوير التاريخي للتأليف.