انطلقت، منذ قليل، جلسة نقاشية حول "واقع الترجمة بين العربية والروسية"، وذلك على هامش فاعليات الدورة التاسعة والاربعين من معرض القاهرة الدولي للكتاب. وشارك في الندوة كل من الدكتور أنور إبراهيم والدكتور محمد عباس والدكتور عامر محمد أحمد. واستعرض المشاركين تاريخ الترجمة من الروسية إلى العربية والعكس، منتقدين الاكتفاء بترجمة الأعمال المشهورة والحاصلة على الجوائز فقط، إلى جانب انتقاد نقص المحتوى الخاص بالأعمال المترجمة عن العربية إلى اللغة الروسية. وتأتي الندوة ضمن فاعليات اليوم الثاني من المؤتمر الدولي الثالث للتواصل الثقافي العربي الروسي تحت مسمى "الترجمة جسر التواصل بين الثقافتين العربية والروسية". ويأتي المعرض هذا العام بمشاركة 27 دولة منها 15 دولة عربية و2 أفريقية، و10 دول أجنبية، وتحل الجزائر ضيف شرف على المعرض. ويبلغ عدد الناشرين 848 ناشرا منهم 367 ناشرا عربيا و10 أجانب و2 أفارقة، و481 ناشرا مصريا (7 مؤسسات صحفية و33 مؤسسة حكومية)، بمجموع أجنحة يصل إلى 1194 جناحا، بمتوسط 144 دار نشر تشارك لأول مرة في المعرض، إضافة إلى وجود 117 كشكا بمنطقة سور الأزبكية.