احتفالاً بفوز الأديب الصيني غوان موييه والمعروف باسم " مو يان " بجائزة نوبل للآداب لعام 2012 ,عقد قسم اللغة الصينية بكلية الألسن جامعة عين شمس ندوة أدبية بعنوان " أديب نوبل الصيني ". وذلك بمشاركة المستشارة الثقافية بسفارة جمهورية الصين الشعبية تشين دونغ يون مع نخبة من الأساتذة الصينيين وأساتذة ورؤساء أقسام اللغة الصينية بجامعات عين شمس والأزهر وقناة السويس .
وأكدت أ.د. ناهد عبد الحميد عميدة الكلية أن كلية الألسن أولت اهتماماً كبيراً بأعمال مو يان حيث تم إعداد ومناقشة عدة أبحاث ورسائل علمية حولها ، وأضافت أن أول من قام بترجمة عمل له إلي العربية هو أ.د. حسنين فهمي الأستاذ بقسم اللغة الصينية بالكلية حيث ترجم روايته " الذرة الرفيعة الحمراء " .
وأشارت أ.د. نينت ابراهيم نعيم أن الأديب الصيني اشتهر باسمه المستعار " مو يان " الذي استخدمه منذ نشر روايته الأولي " الفجلة البلورية " ، ويعني هذا الاسم " لا تتكلم " ويعبر عن حال الصينيين أثناء الثورة الثقافية التي استمرت منذ عام 1966 إلي 1977 ، وأضافت أنه يتميز بأسلوب فريد في ابداعاته الأدبية يقوم علي دمج الواقع بالثراث الثقافي والشعبي الصيني .
وأكدت تشين دونغ يون المستشارة الثقافية بسفارة جمهورية الصين الشعبية أن مو يان يعد من أكثر الأدباء الصينيين الذين ترجمت أعمالهم إلي لغات أجنبية وتلك الترجمات لعبت دوراً كبيرأ في حصوله علي جائزة نوبل ، رغم أن أعماله ليست الأكثر قراءة وتأثيراً داخل الصين نظراً لتأثر أسلوبه ببلدة جاومي الريفية التي نشأ فيها ، وينعكس ذلك في بعض الألفاظ والأساليب التي قد لا يفهمها سوي أهل تلك المنطقة ويجدها معظم الصينيين غير معتادة ، مما يسبب تفاوت في آراء الجمهور حول أعماله ، مضيفةً أن مو يان يكن كل العرفان والتقدير للمترجمين الذين ساهموا في نقل أعماله للعالم .