فى أحدث إصدارات المركز القومى للترجمة، يكشف كتاب "فضائح الترجمة" الصادر مؤخرا عن المركز الكثير من المشكلات والطرائف بل والفضائح التى رافقت عمل المترجمين. الكتاب من تأليف لوارنس فينتى أستاذ الانجليزية فى جامعة تيمبل فيلادفيا وهو مترجم محترف ومؤلف "اختفاء المترجم"، ويعتبر هذا الكتاب واحدا من أكثر الكتب التى نشرت فى حقل دراسات الترجمة تاثيرًا وإثارة وقد برهن لورانس فينتى على انه معلق ثقافى بارز وينبغى على كل المهتمين بالدراسات الانسانية قراءة هذا الكتاب الذى ترجمه الشاعر عبد المقصود عبد الكريم استشارى الطب النفسى والأعصاب. يتضمن الكتاب ثمانية فصول يناقش من خلالها التنوع والتاليف وحقوق النشر وتتشكيل الهويات الثقافية وتدريس الأدب والفلسفه والكتب الاكثر مبيعًا. ويكشف فينتى ما يراه فضائح الترجمة والممارسات التى تحتاج اليها وآليات تهميشها فى الوقت ذاته.