في ما يلي ترجمة عربية لقصّة يسرائيل بن جمال (چمليئيل) صدقة الصباحي (الصفري) (1932-2010، كاتب ونشيط في مجتمعه، نشر نُسخًا من التوراة ومن الصلوات) التي رواها بالعبرية على مسامع بنياميم (الأمين) صدقة، الذي نقّحها ونشرها في الدورية السامرية أ. ب.-أخبار (...)
ذات مرّة كان آينشتاين مسافرا بالقطار من پرينستون، وظهر قاطع التذاكر وهو يمر بين صفي المقاعد ثاقبا تذكرة كل مسافر. عندما وصل مقعد آينشتاين دسّ الأخير يده في جيب صدريته إلا أنه لم يجد التذكرة. مدّ يديه إلى جيبي سرواله ولم تكن التذكرة هناك. ألقى نظرة (...)
وقع تحت يدي مؤخرا كتاب :
Amal Jamal, The Arab Public Sphere in Israel. Media Space and Cultural Resistance. Indiana University Press: Bloomington and Indianapolis 2009, 182 pp.
أي: القطاع العام لعرب إسرائيل: حيز الإعلام والمقاومة الثقافية. لست (...)
صدر تحت هذا العنوان عام 2008مجلد أنيق ذي 435 ص. بثماني لغات، الفرنسية والقشتالية والإنجليزية والقتلانية والألمانية والإيطالية والعربية والعبرية وتتخلله صور عديدة وفيه قرصا سي دي، 78 دقيقة. وذكر في المقدمة أن لا حياة إنسانية بدون السلام وهناك تأكيد (...)
كثيرا ما نستعمل أمثالا وعبارات عادية في اللغات التي نتكلمها ونكتبها بشكل صحيح إلا أننا لا نعلم أصلها وفصلها لتقادم الزمن. فيما يلي عشرة أمثلة لهذه الظاهرة في اللغة العبرية.
1) יָצָא לְחַפֵּש אֲתונות וּמָצָא מְלוּכָה أي حرفيا “خرج باحثا عن أتانات (...)