يشارك المركز القومي للترجمة بأحدث اصداراته في المعرض الأول للكتاب العربي المقام حاليا بحديقة الجزيرة بجوار كوبري قصر النيل الذي انطلق الخميس الماضي, ويستمر حتي18 سبتمبر الجاري. ومن اهم الاصدارات: الحروب الهمجية رحلة الملوك مصر وبلاد النوبة سارتر ألبير كامي الماسونية العالمية قصص من الشاطئ الآخر النظام القديم والثورة الفرنسية موسوعة دساتير العالم ملوك النيل حرفيون مستثمرون. بالاضافة الي700 عنوان منها الإسلام في أوروبا تأليف عزيز العظمة وإيفي فوكاس, ترجمة أحمد الشيمي, المجلد الرابع من أعمال هنريك ابسن ترجمة نخبة من المترجمين, الانسان وهموم الموت تأليف أرنولد توينبي, ترجمة عزت شعلان, الجزء الثاني من الأعمال الكاملة للوركا التصوف والتفكيك دراسة مقارنة بين إبن عربي وجاك دريدا تأليف إيان ألموند, ترجمة حسام نايل, رواية ألوان العار تأليف ألبير قصيري ترجمة منار رشدي الديانات في افريقيا السوداء تأليف هوبير ديشان, ترجمة أحمد صادق, رواية كيم لرديارد كينج, ترجمة محمد عناني. إلي جانب مجموعة من السلاسل منها الإبداع القصصي, والشعري أدب الأطفال, المعاجم والموسوعات, دراسات الترجمة الإبداع الدرامي, ومن أبرز الكتب إنهيار النموذج السوفيتي تأليف كريس هارمان, ترجمة خليل كلفت, دراسات تطبيقية في الترجمة للدكتور مصطفي لبيب عبد الغني, الجغرافيا السياسية في مائة عام تأليف كلاوس دودوز, ترجمة عاطف معتمد وعزت ريان مختارات شعرية ترجمة المهدي خريف للشاعر خوان خليمان بعنوان في اليوم وغدا وأمس, مختارات من أشعار الشاعرة الإيرانية فروغ فرخ زاده بعنوان في ميراث الترجمة. كما أعاد المركز نشر كتاب دفاع عن الأدب ترجمة محمد مندور, تقديم عبد المنعم تليمة, مصادر الموسيقي العربية ترجمة حسين نصار, تأليف هنري فارمر, بلنت التاريخ السري للاحتلال الإنجليزي لمصر, ترجمات الكاتب الراحل يحيي حقي, بالاضافة لمجموعة من الإصدارات منها الإستشراق الأمريكي.