يستضيف مركز دراسات الترجمة بالجامعة الأمريكية في السادسة من مساء الإثنين 26 سبتمبر الكاتب اللبناني إلياس خوري والمترجم البريطاني همفري دايفيس والمخرج يسري نصر الله بالتعاون مع قسم الحضارة العربية والإسلامية وقسم الأدب الإنجليزي المقارن وقسم الفنون البصرية والأدائية بالجامعة لمناقشة رواية "باب الشمس" لإلياس خوري والتي تحولت إلي فيلم سينمائي علي يد المخرج يسري نصر الله عام 2004 وترجمت إلي الإنجليزية علي يد همفري دايفيس. وتعني المحاضرة الندوة المزمع عقدها بالقاعة الشرقية بمقر الجامعة الأمريكية القديم بوسط البلد بحوار عبر النصوص "النص العربي والإنجليزي والسينمائي" وسيقام حفل توقيع للرواية بعد المحاضرة. وإلياس خوري هو ناقد وكاتب مسرحي وقاص لبناني ولد ببيرت في 1984 وكتب كتب عشر روايات ترجمت إلى العديد من اللغات وثلاث مسرحيات وله العديد من الكتابات النقدية ويشغل حاليا منصب محرر في الملحق الثقافي الأسبوعي لجريدة النهار من رواياته "عن علاقات الدائرة" و"الجبل الصغير". ويسري نصر الله هو مخرج مصري ولد عام 1952 وأخرج العديد من الأفلام شارك مع يوسف شاهين في كتابة سيناريو (إسكندرية كمان وكمان) (1989) وفي إخراج (القاهرة منورة بأهلها) وكمساعد مخرج مع شاهين في فيلمى (وداعا يا بونابرت) و(حدوتة مصرية) (1981) أخرج فيلمه الروائي الطويل الأول (سرقات صيفية) سنة 1990 والثاني (مرسيدس) سنة 1993 وبعدها (صبيان وبنات) 1995 و فيلم (المدينة)1999 و(باب الشمس) عام 2004. وهمفري دايفيس هو مترجم بريطاني بارز في مجال ترجمة الأدب العربي إلي الإنجليزية درس العربية في جامعة كمبريدج ببريطانيا في الجامعة الأمريكيةبالقاهرة وهو وترجم رواية "كفاح طيبة" للأديب العالمي الحائز علي جائزة نوبل للأدب نجيب محفوظ ورواية "نصوص الأهرام" للأديب المصري البارز جمال الغيطاني، ورواية "عمارة يعقوبيان" للأديب المصري علاء الأسواني وروايات أخري لحمدي الجزار وخالد البري.