ضمن أنشطة «بيت الترجمة»، الذي تم إطلاقه تفعيلا لمذكرة التعاون الموقعة بين المركز القومي للترجمة ومركز دراسات الترجمة التابع للجامعة الأمريكية بالقاهرة في نوفمبر الماضي، يلقي مايكل كرونين، الأستاذ بجامعة دبلن، محاضراته في ورشة العمل المقررة خلال يومي الاثنين والأربعاء المقبلين، الموافقين 13، 15 فبراير الجاري، بقاعة الاجتماعات بالمركز القومي للترجمة. يشارك في الورشة 18 مترجما شابا تم اختيارهم من بين مجموعة من المتقدمين للورشة التي أعلنها في ديسمبر الماضي، وسيعمل كرونين خلال الورشة على ترجمة فصلين من كتابين له. البروفيسور مايكل كرونن، هو الباحث المقيم الذي سيتم به تدشين مشروع بيت الترجمة، أستاذ في مدرسة اللغات التطبيقية والدراسات عبر الثقافية، وعميد كلية الإنسانيات بجامعة مدينة دبلن. وقد نشر على نطاق واسع في مجال دراسات الترجمة ونظريتها. ومن بين كتبه التي صدرت مؤخرًا كتاب «الترجمة والعولمة» Translation and Globalization ، روتليدج، 2003، وكتاب «الترجمة والهوية» Translation and Identity، روتليدج 2006. في كتاب «الترجمة والعولمة»، الذي ترجم للعربية من خلال الدار العربية للعلوم. ويقدم البروفيسور كرونن عرضًا نقديًّا للطرق التي أثرت بها التغيراتُ الحادة في الاقتصاد العالمي على الترجمة المعاصرة.