صدرت مؤخراً ترجمة أغاني موسيقار الأجيال المصري 'محمد عبد الوهاب' إلي اللغة العبرية، بعد حوالي عامين من ترجمة أغاني كوكب الشرق 'أم كلثوم'، بادر اليها لطيف بار توف ' ابو الخير'، عراقي الأصل، حسبما نشر موقع 'إسرائيل بالعربية'. وتثير ترجمة التراث الغنائي العربي بشكل عام والمصري بشكل خاص استياءً كبيرًا لدي العرب الذين يرون أنَّه سطوٌ فني نظرًا للعداء التاريخي مع الدولة التي قامت علي أراضي عربية محتلة، فيما يري الإسرائيليون أنَّه نوعٌ من التقارب، كما نشرت صفحة 'إسرائيل بالعربية' علي فيس بوك أنَّه ' تشهد إسرائيل في السنوات الأخيرة مشاريع فردية تستهدف نشر الثقافة العربية علي غرار ترجمة أغاني عمالقة الموسيقي والغناء العربي عبد الوهاب وأم كلثوم'. يحتوي الكتاب علي 158 من أغاني عبد الوهاب مع النصِّ العربي بالعربية ثم بحروف عبرية ليتسني للجمهور قراءته ولفظه بلغته، إضافة الي ترجمة الكلام للعبرية علي غرار كتابه الأول الذي ضمَّ ترجمة أكثر من مئة أغنية لأم كلثوم، كما ضمَّ الكاتب معلومات هامة عن الفنانيْن وسيرتيْهما الذاتيتيْن وسنوات صدور أغانيهما. ولا تكتفي 'إسرائيل' بسرقة الأغاني العربية الشهيرة فحسب، بل تقوم باستنساخ كافة الأعمال الفنيّة من أغاني ومسلسلات وأفلام، وتعيد بثها عبر التلفزيون الإسرائيلي، بقشرة إسرائيليّة زائفة. ودأب الاحتلال منذ سنوات طويلة علي سرقة الأعمال الدرامية المصرية وعرضها وإعادة تصدير الكثير منها لأوروبا وأميركا، مع تزويدها بالترجمة باللغة الإنكليزية أو الإسبانية، وتحقيق أرباح مالية عبرها. يذكر ان لطيف ولد في بغداد عام 1933 ووصل الي إسرائيل عندما كان طالبا في إعدادية شماش ليكمل تعليمه في إسرائيل ثم يلتحق بالجامعة العبرية بعد هجرة العائلة الي إسرائيل مثل معظم يهود العراق، الذين أُسقطت عنهم الجنسية العراقية عام 1951 تعلم اللغة العربية وآدابها غير أنه لم يعمل في هذا المجال بل شغل منصبا في وزارة المالية.