يناقش اليوم الأربعاء المركز القومي للترجمة كتاب "قراءات في أعمال نوال السعداوي" الذي صدر حديثًا عن المركز في طبعة من تحرير إرنست إيمنيونو ومورين إيك، ومن ترجمة سها السباعي، وذلك بمقر المركز بدار الأوبرا بالجزيرة. يركّز الكتاب على كتابات نوال السعداوي، إحدى أبرز الكاتبات النسويّات في العالم العربي، وتعمل هذه الكتابات على تشجيع النضال في سبيل حقوق النساء في جميع أنحاء العالم بصورة عامة والعالم العربي بصورة خاصة، ويهدف الكتاب إلى أن يكون دليلا في أيدي الباحثين المهتمين بالدراسات الأدبية ودراسات المرأة والهوية الجنسية ودورها الاجتماعي، كما أنه يساعد القارئ العادي على الإحاطة بأعمال نوال السعداوي من أجل فهم أفضل للمحتوى والأسلوب والتقنيات السردية بالإضافة إلى رؤية نوال السعداوي للحركة النسوية. تتحدث المترجمة في مقدمة الكتاب، عن التساؤل الذي من الممكن أن يقفز إلى ذهن البعض حول جدوى ترجمته، فالمؤلفة والناشطة النسوية، مؤلفاتها متاحة ولقاءاتها متعددة، فما الحاجة إلى ترجمة هذا الكتاب إلى العربية، ولكن تأتي الإجابة هنا إلى أن الكتاب يحوي فصولًا نقدية عن عدد من أعمالها، وهو نقد متجرد من النظرة المتحاملة أحيانًا والمتحمسة أحيانًا أخرى سواء مع أو ضد أفكارها، وهكذا يكون التركيز النقدي هنا على فعل الكتابة فحسب، ومدى خدمة ذلك الفعل للقضايا التي تشغلها، دون أن ينصب على ماهية تلك القضايا وجدليتها.