أعلن الدكتور أنور مغيث مدير المركز القومي للترجمة، عن القائمة القصيرة لجائزتى رفاعة الطهطاوى والشباب، وأضاف:"تُعد الجائزة من أهم جوائز الترجمة التي تقدم في العالم العربي، والتي تمنح للمترجم تقديرًا وايمانا منا بدوره كمؤلف آخر يمنح النص حياة جديدة"، وكما قام المركز باتاحة الفرصه لكل دور النشر الحكومية والخاصة للتقدم للجائزة. ويقوم المركز للسنة الثالثة على التوالى بتخصيص جائزة الشباب لشباب المترجمين أقل من 35 عام، كما نستحدث في العام القادم جائزة جديدة متخصصة في فرع الثقافة العلمية ادراكا منا بأهمية العلوم لنهضة مصر". جدير بالذكر أن لجنة تحكيم الجائزة قد اختارت خمسة أعمال للوصول للقائمة القصيرة لكلًا من جائزتى رفاعة والشباب:"العمل الأول ضمن القائمة القصيرة لجائزة رفاعة، "تاريخ الشك" وهو من إصدارات المركز القومي للترجمة، للمترجم عماد شيحة، والكتاب رحلة استكشافية في تاريخ فكرة الشك، وما يدور حولها من مسائل شائكة ومعقدة، تتضمن الايمان واليقين والحقيقة والانكار وغيرها من المفاهيم المتداخلة،الكتاب من تأليف جينفر مايكل هيت. والعمل الثانى:(أعظم استعراض فوق الأرض) ترجمة مصطفى فهمى، والعمل ايضًا من إصدارات القومي للترجمة، وهو صادر ضمن سلسلة الثقافة العلمية، حيث يوضح الكتاب بالادلة والبراهين رسوخ حقيقة التطور وسخافة مزاعم منكريه، حيث يستمد ادلته من النماذج الحية للانتخاب الطبيعى. الكتاب من تأليف ريتشارد دوكنز. (دليل روتليدج للسينما والفلسفة) من ترجمة أحمد يوسف، ويعد أول عمل شامل لدراسة العلاقة بين الفلسفة والسينما، وهو مهم لكل من يريد التعرف على أساس فلسفة السينما وجمالياتها، ينقسم إلى ستين فصلا قام بكتابتها متخصصون في الفلسفة والدراسات السينمائية، الكتاب من تحرير بيزلى ليفينجستون وكارل بلاتينيا، وهو من إصدارات القومي للترجمة. والعمل الرابع(مسارات التطور في الطبيعة من منظور التصنيف التطورى الجينى) ترجمة محمود خيال، والكتاب الصادر ضمن سلسلة الثقافة العلمية في المركز القومي للترجمة، يدور حول التحليلات المعملية لجزيئات الجينات التي يستعين بها علماء الأحياء في تصنيفهم للكائنات ومراحل تطورها.الكتاب من تأليف جون س.أفيس. العمل الخامس هو المجموعة القصصية (السهل يحترق) وهى مجموعة قصصية، للكاتب المكسيكى خوان رولفو،للمترجم على عبد الرءوف البمبى،والكتاب من إصدارات المشروع القومي للترجمة. كما اختارت لجنة التحكيم خمسة أعمال للتنافس على جائزة الشباب،العمل الأول بعنوان (الحياة الاجتماعية في مصر)والكتاب صادر عن مكتبة الاّداب بالقاهرة،الكتاب من ترجمة ماجد محمد فتحى،وهو يعتبر من الكتب النادرة للمستشرق البريطانى ستانلى لين بول،والذي ألفه بعد الاحتلال البريطانى لمصر بعام واحد. العمل الثانى هو ديوان (أغنيات البراءة والتجربة) للشاعر البريطانى الشهير وليم بليك، والصادر ضمن سلسلة المائة كتاب والتي تصدر عن الهيئة العامة لقصور الثقافة،من ترجمة حاتم منصور شفيق،و يُعد الديوان بمثابة رؤية روحية عميقة للعالم. العمل الثالث هو رواية(ظلال شجرة الرمان) والتي صدرت نسختها العربية عن مكتبة الكتب خان بالقاهرة،ونقلها إلى العربية محمد عبد النبى،الرواية من تأليف الكاتب البريطانى باكستانى الأصل طارق على والذي يتوقف في روايته عند مشهد تاريخى ترك بصماته على العالم في سنوات أعقبت سقوط غرناطة،فهو ينسج خيوطًا معقدة ومتداخلة لشبكة من العلاقات الاجتماعية والفلسفات والاديان في دراما أشبة بالتراجيديات الكلاسيكية. (عندما يسقط العمالقة )..هو العمل الرابع،والكتاب من إصدارات المركز القومي للترجمة،من ترجمة طارق راشد،وهنا يوضح المؤلف مايكل جيه-بانزنز،أن التاريخ يعلمنا صعود وانهيار الامبراطوريات،وان هناك الكثير من الأدلة التي تشير إلى أن ايام الولاياتالمتحدة باعتبارها زعيمة للهيمنة باتت معدودة. العمل الأخير ضمن هذه القائمة هو رواية (النسيان) للكاتب الكولومبى الكبير (إكتور اّباد فاسيولينسى) وهو أول عمل مترجم له بالعربية،من ترجمة مارك جمال،والنسخة العربية صادرة عن دار العربى للنشر والتوزيع بالقاهرة.