بالاتفاق مع عدد من دور النشر الإسبانية، تستعد دار نشر "سنابل" لتنفيذ عدد من مشروعات الترجمة والنشر، بدعم من وزارة الثقافة الإسبانية. قال المترجم طلعت شاهين مدير دار نشر "سنابل" لروزاليوسف: وقعت الدار عددا من الاتفاقيات مع مجموعة من المؤسسات الإسبانية، لتنفيذ عدد من مشروعات الترجمة والنشر المشترك، بدعم من وزارة الثقافة الإسبانية، وتتولي دار "سنابل" في هذا المشروع مسئولية الترجمة والنشر الورقي، علي أن يقوم الجانب الإسباني بعملية النشر الالكتروني باللغتين العربية والإسبانية، والإشراف علي تقديم أجزاء مختارة من المسرحيات الإسبانية علي أحد المسارح المصرية باللغة العربية، بممثلين مصريين وبحضور المؤلف الإسباني ومترجم النص العربي. وأوضح شاهين أن الاتفاق يهدف إلي تعريف الدول العربية بالمسرح الإسباني المعاصر، وقد تم اختيار عشرة مسرحيات ستتم ترجمتها ونشرها وتقديمها منها مسرحية "آي كارميلا"، ويقوم بترجمتها الكاتب العراقي المقيم في إسبانيا عبد الهادي سعدون، مؤكدا علي أن دار النشر الإسبانية" كومارس" تنفذ هذا المشروع في كل دول العالم، وكان لدار" سنابل" الحظ في تنفيذ هذا المشروع في الدول العربية. كما تم الاتفاق مع عدد آخر من دور النشر بغرناطة لترجمة ونشر ديوان المعتمد بن عباد باللغتين العربية والإسبانية، علي أن يتحمل الجانب الإسباني تكاليف الترجمة التي قامت بها كل من المستعربة "ميلاجروس نوين" والشاعرة الإسبانية "كلارا خانيس"، وهو الديوان الذي يعتبره شاهين بداية مرحلة في ترجمة الأعمال الأدبية المصرية إلي اللغة الإسبانية، إلي جانب ترجمة مجموعة من قصص الأطفال الإسبانية، التي تدور حول الحقبة العربية في إسبانيا، وهو المشروع الذي بدأه شاهين قبل تأسيس دار "سنابل".