إعلام الاحتلال: مقتل 6 ضباط وجنود فى غزة وعلى الحدود مع الأردن خلال اليوم    جاهزية 75 قطعة أرض بمشروع «بيت وطن» لتوصيل الكهرباء في القاهرة الجديدة    قرض ومنحة ب60 مليون يورو.. قرار جمهوري بشأن مركز التحكم الإقليمي بالإسكندرية    جامعة الإسماعيلية الجديدة تستقبل طلابها بجاهزية كاملة للعام الدراسي    تجهيز 558 مدرسة لاستقبال 186 ألف طالب بالعام الدراسي الجديد في بورسعيد    وزير التعليم ومحافظ الجيزة يفتتحان 3 مدارس جديدة استعدادًا لانطلاق العام الدراسي الجديد    المشاط تلتقي وزيرة الدولة للتجارة الإسبانية خلال فعاليات منتدى الأعمال المصري الإسباني    البورصة تواصل الصعود بمنتصف تعاملات الخميس    أسعار المستلزمات المدرسية 2025 في محافظة الدقهلية اليوم 18+9-2025    الوزير " محمد صلاح ": الشركات والوحدات التابعة للوزارة تذخر بإمكانيات تصنيعية وتكنولوجية وفنية على أعلى مستوى    «الري»: خرائط لاستهلاك المحاصيل للمياه للوفاء بالتصرفات المائية المطلوبة    80 ألف سلة غذائية للأشقاء الفلسطينيين من الهلال الأحمر المصري عبر قافلة زاد العزة ال40    أشعر بكِ جدا.. ملك إسبانيا ينزل من المنصة ليصافح سيدة فلسطينية ويتحدث عن غزة    بعد افتتاح سفارتها في القدس.. فيجي الدولة الجزرية الصغيرة التي أثارت جدلًا دوليًا    محمد صلاح يرفع شعار الأرقام خلقت لتحطم    إنتر ميامي يتفق مع ميسي على تجديد تعاقده    ميدو: مواجهة الزمالك والإسماعيلي فقدت بريقها.. وأتمنى عودة الدراويش    الكلاسيكو 147.. التاريخ يميل نحو الزمالك قبل مواجهة الإسماعيلي الليلة    شبانة: وكيل إمام عاشور تخطى حدوده    بينهم رضيع.. إصابة 12 شخصا في حادث انقلاب سيارة أجرة بأسوان    المشدد 15 عاما وغرامة 200 ألف جنيه لمتهمين بالاتجار في المخدرات بالشرقية    هل اقترب موعد زفافها؟.. إيناس الدغيدي وعريسها المنتظر يشعلان مواقع التواصل    بعد اختفاء إسورة أثرية.. أول تحرك برلماني من المتحف المصري بالتحرير    فى حوار له مع باريس ريفيو فلاديمير سوروكين: نغمة الصفحة الأولى مفتتح سيمفونية    معا من أجل فلسطين.. حفل خيري بريطاني يهدم جدار الخوف من إعلان التضامن مع غزة    الصحة: المبادرة الرئاسية «صحتك سعادة» تقدم خدماتها المتكاملة في مكافحة الإدمان    نائب وزير الصحة تشهد إطلاق ورشة عمل للإعلاميين حول الصحة الإنجابية والتنمية السكانية    وزير الدفاع الصيني يجدد تهديداته بالاستيلاء على تايوان لدى افتتاحه منتدى أمنيا    "الرحلة انتهت".. إقالة جديدة في الدوري المصري    آثار تحت قصر ثقافة ومستوصف.. سر اللقية المستخبية فى الأقصر وقنا -فيديو وصور    فيديو متداول يكشف مشاجرة دامية بين جارين في الشرقية    فرنسا تستعد لاحتجاجات واسعة وسط إضرابات وطنية ضد خطط التقشف الحكومية    ديستيني كوسيسو خليفة ميسي ويامال يتألق فى أكاديمية لا ماسيا    "الطفولة والأمومة" يطلق حملة "واعي وغالي" لحماية الأطفال من العنف    مفتى كازاخستان يستقبل وزير الأوقاف على هامش قمة زعماء الأديان    اليوم.. افتتاح الدورة الأولى من مهرجان بورسعيد السينمائي    «نعتز برسالتنا في نشر مذهب أهل السنة والجماعة».. شيخ الأزهر يُكرِّم الأوائل في حفظ «الخريدة البهية»    النقل تناشد المواطنين الالتزام بعدم اقتحام المزلقانات أو السير عكس الاتجاه    النقل تناشد المواطنين الالتزام بقواعد عبور المزلقانات حفاظًا على الأرواح    التأمين الصحي الشامل: 495 جهة حاصلة على الاعتماد متعاقدة مع المنظومة حتى أغسطس 2025    الصحة تشارك في مؤتمر إيجي هيلث لدعم الخطط الاستراتيجية لتطوير القطاع الصحي    مورينيو يرحب بالعودة لتدريب بنفيكا بعد رحيل لاجي    جبران: تحرير 3676 محضرًا خاصًا بتراخيص عمل الأجانب خلال 5 أيام فقط    10 ورش تدريبية وماستر كلاس في الدورة العاشرة لمهرجان شرم الشيخ الدولي لمسرح الشباب    ضبط المتهم بإنهاء حياة زوجته بمساكن الأمل في بورسعيد    مصر وروسيا تبحثان سبل التعاون بمجالات التعليم الطبي والسياحة العلاجية    التحفظ على أكثر من 1400 كتاب دراسى خارجى مقلد داخل مكتبتين    رئيس اتحاد الصناعات: العمالة المصرية المعتمدة تجذب الشركات الأجنبية    الهلال الأحمر يدفع بأكثر من 80 ألف سلة غذائية للأشقاء الفلسطينيين عبر قافلة «زاد العزة» ال 40    ملك إسبانيا: المتحف الكبير أيقونة مصر السياحية والثقافية الجديدة    حكم تعديل صور المتوفين باستخدام الذكاء الاصطناعي.. دار الإفتاء توضح    تعرف على مواقيت الصلاة اليوم الخميس 18سبتمبر2025 في المنيا    شديد الحرارة.. حالة الطقس في الكويت اليوم الخميس 18 سبتمبر 2025    هنيئًا لقلوب سجدت لربها فجرًا    "سندي وأمان أولادي".. أول تعليق من زوجة إمام عاشور بعد إصابته بفيروس A    "معندهمش دم".. هجوم حاد من هاني رمزي ضد لاعبي الأهلي    سعر الأرز والفول والسلع الأساسية في الأسواق اليوم الخميس 18 سبتمبر 2025    احتفظ بانجازاتك لنفسك.. حظ برج الدلو اليوم 18 سبتمبر    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



واسيني الأعرج: لا مغامرة روائية من دون اختراق المحرمات
نشر في محيط يوم 11 - 08 - 2007

أنجز واسيني الأعرج خلال فترة قصيرة عدداً لا بأس به من الأعمال الروائية المميزة التي أهلته ليكون واحداً من الروائيين العرب المتميزين بإنتاجهم السردي، بالإضافة إلى أنه استطاع تقديم منجزه ضمن لغتين العربية و الفرنسية، الأمر الذي كفل له الرواج ضمن دائرة واسعة من القراء تتعدى الإطار المحلي والقومي لتصل إلى الأوروبي عبر واحدة من أكثر اللغات رواجاً وعلاقة بالثقافة والأدب.
قدم واسيني الأعرج نفسه في المشهد الروائي العربي بهدوء شديد، واستطاع أن يراكم حضوره بدءاً من (وقائع أوجاع رجل غامر صوب البحر) في بداية الثمانينيات وانتهاء ب (طوق الياسمين) مروراً ب (وقع الأحذية الخشنة) و (نوار اللوز)و(فاجعة الليلة السابعة بعد الألف) و(المخطوطة الشرقية)و (شرفات بحر الشمال) و(سيدة المقام وحارسة الظلال وذاكرة الماء) وكتاب (الأمير) الذي حصل على جائزة الشيخ زايد للرواية العربية.
والقارئ لأعماله يدرك أن واسيني الأعرج ككاتب وروائي محترف لم يخضع لتشكيل فني واحد في روايته. بل نراه ينتمي لمزاج نادر في الكتابة العربية يحترم التجريب ولا يخشى المغامرة فيه. خصوصاً على صعيد بناء الرواية ولغتها. فقدم نمطاً مختلفاً وفريداً في الرواية العربية من خلال استثماره تقاليد المحكي العربي القديم وتقديمه في صيغة جديدة. والدخول في أرضية مكشوفة تماماً في بناء فني مميز على تجريب مختلف، يحاور في مفرداته الأساسية الأفراد المؤهلين لكي يصيروا ديكتاتوريات مستقبلية.. العلاقات الإنسانية المكشوفة أمام الرغبة والأحلام... الأحزان والشهوات المتطرفة.. واللغة التي تعمل في حقل قديم من ناحية الأدوات والتي استطاع أن ينقذها من مورثاتها الصلبة. حول علاقته بالنص الروائي ولغته وتجربته في دمشق حيث كان أحد العاملين في جريدة تشرين لسنوات طوال التقيناه في الحوار التالي:
- بداية، هل لك أن تحدثنا عن إقامتك في دمشق، وتجربتك في الكتابة الصحفية التي مارستها من خلال إعداد صفحة ثقافية في جريدة تشرين؟

- تشكل دمشق بالنسبة لتجربتي محطة هامة في حياتي الثقافية والأدبية، أتيت إلى دمشق ولم أتجاوز من العمر (21) عاماً، وخرجت منها وعمري (31) عاماً.
لذلك أرى أن أجمل سنوات عمري وأعزها قضيتها في دمشق، وكنت سعيداً جداً خلال إقامتي فيها. ومن ناحية الكتابة ترسخ عندي المعُطى الإبداعي الروائي، وكنت أكتب القصة والشعر، وأعمالي الأولى نشرت في وزارة الثقافة إلى جانب عدد كبير من بين الكتّاب السوريين الكبار أمثال هاني الراهب، حنا مينة، أحمد يوسف داوود وغيرهم. في دمشق شعرت بأنه أصبح لي مكان ولو صغيراً، وكانت بالنسبة لي هي المكان الطبيعي الذي يجب أن أنجز فيه أعمالي. وبالفعل فقد حصلت على رسالة الماجستير في دمشق بإشراف الدكتور عبد الكريم الأشتر، ورسالة الدكتوراه تحت إشراف الدكتور حسام الخطيب، وكذلك صدر لي عن وزارة الثقافة أولى أعمالي الروائية في جزءين وهي رواية (وقائع أوجاع رجل غامر صوب البحر) ومجموعة قصصية بعنوان (أحمد الطيب) كما نشرت نصوص أخرى في بيروت كونها العاصمة الأقرب إلى دمشق. ثم تعاملت مع جريدة تشرين لمدة عام، وذلك بإنجاز صفحة ثقافية تصدر مرة في الأسبوع اسمها «بانوراما الثقافة الجزائرية» وكان يشرف عليها في ذلك الوقت أحمد يوسف داوود، وكنا ننشر في هذه الصفحة إبداعات، ونقد، وكانت إطلالة مهمة على الثقافة الجزائرية، وهنا أتوجه بالشكر إلى جريدة تشرين التي كانت الوحيدة من بين الصحف العربية في تلك الفترة التي تنبهت إلى ضرورة التعرف على الخصوصية القومية في الأدب الجزائري. أما على الصعيد الشخصي، فإن السنوات العشر التي قضيتها في دمشق منحتني ابنين (باسم وريما) وهي أسماء دمشقية كما ترين.
إنني أدين لدمشق بالكثير، وقد سعيت إلى تمجيدها، وتمجيد أماكنها، وكل شيء فيها وهو شعور حقيقي وصادق ومن أجلها كتبت «طوق الياسمين» هذه الشام شامي أصبحت جزءاً من كياني، وهي في نهاية المطاف دمشق الكتابة والإبداع والنقاشات الطويلة، وخاصة، عندما أقمت في بيتي صالوناً أدبياً مرّ عليه كل الأدباء والمثقفين السوريين والعرب حيث شكلوا جزءاً حقيقياً من ذاكرتي الحيّة.
- أشرت إلى «طوق الياسمين» وهو بشكل أو بآخر من سيرتك الذاتية وتحديداً المرحلة الدمشقية. نلمح فيه جرأة فنية عالية. برأيك إلى أي مدى بإمكان الكاتب التعري أمام القارئ؟
- أؤمن أن الكتابة هي أولاً لحظة صدق مع الذات، ولكونها كذلك، إذاً، هي التعري أمام مرايا الإبداع التي تعرض عليك الصورة التي تريدها، وتحديداً الصورة الداخلية، ومرايا الإبداع هي مرايا استثنائية، وليست كالمرايا التي نرى فيها صورنا، جالت في ذهني تساؤلات كثيرة عند كتابة الرواية، كنت بحاجة إلى أن أتخلص من حب بدا يصبح ثقيلاً عليَّ، وهو حب دمشق بكل ما تعني هذه الكلمة من مدلولات إنسانية، وكان من المفيد أن أصنع مسافة بيني وبين هذه الحالة، وفي كل سنة كنت أقول سأكتب نصاً عن المدينة، ولكن لم أتوصل إلى كتابة هذا النص، كتبت قصة (وقع الأحذية الخشنة) إلا أنه بدا نصاً صغيراً عن دمشق ولا يحتمل العلاقة الحميمية والإنسانية التي تربطني بها. وقبل أن أغادر دمشق كان آخر من التقيت به هو ( عيد عشاب) وهو البطل الرئيسي والشخصية الحقيقية في رواية (طوق الياسمين) و (عيد عشاب) كان يمتلك موهبة الرسم، ومحباً لابن عربي، وكان قد أهداني مذكراته إلا أنني وللأسف لم أقرأها إلا بعد وفاته، عرفت من خلالها قسوة البشر، وتمتعت جداً بالأحداث والمرويات التي ذكرها، ويمكن اعتبار هذه المذكرات الدافع الحقيقي وراء كتابة (طوق الياسمين) وقد نشرت جزءاً من هذه المذكرات فيها. وأردت تصفية حساباتي مع تلك المرحلة، وفي اعتقادي أني تكلمت عن الحياة التي عشتها بعري حقيقي أمام القارئ، أشرت فيها إلى أماكن كثيرة مليئة بالحب والحياة والاندفاع، باختصار، إن اللحظة النهائية في الرواية هي لحظة حداد، وفي الوقت نفسه هي إعلان من دون حدود عن حالة حب داخلية تجاه المدينة وأهلها، وما منحته لي هذه المدينة الرائعة لا يقدر بثمن.
- برأيك، أين يقع الخط الفاصل بين الكتابة الذاتية والحرفة الفنية؟
- في السيرة الذاتية تحديداً، يظهر للقارئ أن كل ما يحكيه الكاتب ويرويه على لسان أبطاله هو جزء من سيرته الذاتية، وهو قد يكون بشكل من الأشكال بعيداً عن حياة الكاتب ولكن ضرورات العمل والروي تتطلب مثل هذا التداخل.
وهناك لعبة يسميها النقاد « الإيهام بالحقيقة» وهي الوسائل الفنية التي يلجأ إليها الكاتب ليقول الحقيقة، فيشعر أنه داخل الرواية والحكاية وضعها داخل نظام قصصي إضافة إلى بعض العناصر الخيالية، التي تعطيها المصداقية والاكتمال الفني، وبالوقت نفسه يحمي كل ما هو له علاقة بالحياة (عملية خلق أحداث وشخصيات وهمية) عندما يقرأ القارئ، عليه أن يكون حذراً في قراءته، فالكاتب قادر على اللعب في اللغة، الرواية التي تنتمي إلى السيرة الذاتية هي عمل إيهامي بالحقيقة وليس الحقيقة نفسها.
-«كتاب الأمير» من أكثر الكتب أو الروايات التي أثارت جدلاً في الأوساط الأدبية نظراً لخروجها عن المألوف السائد في الرواية العربية، ما الفكرة التي سعيت إلى طرحها من خلالها؟
- كتاب الأمير ينتمي إلى جنس الرواية التاريخية، والنص بشكل عام مبني على حياة الأمير عبد القادر الجزائري، هو نص يعيد إنتاج الحقيقة ولكن ليست بحذافيرها وما يهمني في هذا النص ليس التاريخ، وإنما اللحظات التي وضعت في الظل وتحديداً علاقة الأمير عبد القادر بصاحب الغبطة.
وتقوم الرواية على قصة هذا الرجل وهو أول قس عُين في الجزائر في القرن التاسع عشر، وعلاقته بالأمير بدأت مع رغبة هذا القس بإطلاق سراح السجناء الفرنسيين الذين سجنوا في عهد الأمير عبد القادر الجزائري، فأرسل له رسالة إنسانية وبعد أن قرأها يطلق الأمير سراح السجناء جميعاً، و كذلك يطلب الأمير من القس الذهاب إلى سجن «القصبة» وفيه السجناء الجزائريون، فذهب إليهم وقام بالصلاة، وطلب من الجميع التبرع لهم بعد أن وجد حالتهم يرثى لها، الناس ممكن أن يختلفوا دينياً، ولكن هذا لا يمنع أن يستمعوا لبعضهم ويتحاوروا ويشعروا ببعضهم، فتوسط لهم وأطلق سراحهم فيما بعد. ما أردت قوله في هذا العمل أن مسألة التسامح الديني موجودة، وقد لعبت دوراً كبيراً في العلاقات الصحيحة بين مختلف الطوائف والمذاهب.
وفي الحقيقة إن كتابة هذه الرواية جاءت نتيجة مجموعة من التساؤلات حول سؤال الأديان، وسؤال حوار الحضارات. مؤكداً فيها على حوار الحضارات الذي يتم حتى في أصعب الظروف، والرواية كلها مبنية في هذا السياق، وأشير إلى أنها نوع من رواية تاريخ الظل.
- لا يزال الأدب العربي سجين المحرمات، والخطوط الحمراء، برأيك هذه المحرمات وهذه الخطة ألا تؤثر على انتشاره ولا سيما في الترجمة؟
- الأدب برأيي لا يستحق تسميته أدباً إلا إذا امتلك القدرة على تجاوز المحرمات واختراقها، وعملية الاختراق تبدأ من اللغة التي يكتسبها الكاتب، والكاتب عندما يخترق التابوهات الاجتماعية والمحرمات ينشئ نوعاً من المصالحة مع الواقع الذي هو فيه، الأدب يخترق اللغة فيحولها إلى موضوع للدراسة والبحث، وعندما يخترق المحرمات يدفعه إلى تحمل مسؤوليات أمام نفسه، وأمام التاريخ الذي هو فيه، ولهذا عندما كتبت نص «سيدة المقام» اعتقدت أنني سأموت في أي لحظة، لأنني دخلت فيه إلى عالم الحركات الأصولية في وقت تصاعدها في الجزائر.
- كتبت باللغتين العربية والفرنسية، وبعض الكتاب العرب يكتبون باللغة الفرنسية أو الإنكليزية التي يتقنون، ثم تترجم أعمالهم إلى العربية. ألا يؤثر ذلك على النص وانتشاره بين القراء العرب؟

- سأتحدث عن الكتّاب الذين يكتبون باللغة الفرنسية وخاصة في منطقة المغرب العربي، والكاتب في المغرب العربي يكتب باللغة الفرنسية نتيجة ظروف تاريخية وليست اختيارية وهي خلقت جيلاً كاملاً كتب باللغة الفرنسية، أما جيل ما بعد الاستقلال فقد كتب باللغة العربية، ولاسيما بعد ما تّم تعريب اللغة، ومع ذلك، فأنا أكتب باللغة العربية لأنني أحب هذه اللغة، وقد وجدت صعوبة كبيرة في تعلمها وإتقانها. واللغة الفرنسية ضرورية في بعض الأحيان لتحقق الانتشار للكاتب وخاصة أن هناك جالية عربية كبيرة تعيش في الغرب وتتقن الفرنسية وربما تكون لا تعرف العربية. وهذا ضروري لانتشار الكاتب بين المستغربين. بالنسبة لي من حين لآخر أكتب باللغة الفرنسية وسيصدر لي قريباً عن دار ورد في دمشق رواية «مرايا الضرير» كتبت بالفرنسية وترجمت مؤخراً إلى العربية ورواية «مضيق المعطوبين» عن دار ورد أيضاً.
** منشور بجريدة "تشرين" السورية 11- 8-2007


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.