جامعة الإسكندرية تبحث مقترحًا لتدريس الذكاء الاصطناعي للدراسات العليا -صور    رئيس جامعة أسيوط يتفقد اختبارات القدرات بكلية علوم الرياضة – صور    الرئيس السيسي: نواصل المسيرة المشرفة لتعزيز مكانة مصر إقليمياً ودولياً    الكنيسة الأرثوذكسية: ثورة 23 يوليو مَكَّنَتْ المصريين من أن يحكموا أنفسهَم بأنفسهِم    قفزة في سعر الذهب اليوم في مصر بمنتصف تعاملات الأربعاء    سيارات "جينيسيس" تنطلق لأول مرة في شمال أفريقيا من بوابة السوق المصري    تباين أداء مؤشرات البورصة في منتصف تعاملات اليوم    الاستعانة بمركز بحثي متخصص لإعداد دراسة فنية لتطوير كورنيش طنطا في الغربية    ارتفاع حصيلة الشهداء الصحفيين بغزة إلى 231    الكرملين: محادثات صعبة مع كييف في إسطنبول اليوم.. ومذكرات التفاهم "متناقضة"    فريق أوباما ينتقد اتهامات ترامب الغريبة بشأن انتخابات 2016    شوبير يكشف تطورات الحالة الصحية ل حسن شحاتة    فوت 24: معلول يوقع على انتقاله للصفاقسي    جلسة مرتقبة ولاعبين.. هل يتعاقد الزمالك مع مدافع زد؟    فيريرا يركز على الجوانب الفنية في مران الزمالك الصباحي    محافظ أسيوط يتفقد موقع حريق محل تجاري بالقيسارية – صور    وفاة شخصين متأثرين بإصابتهما في حادث تصادم سيارتين بقنا    تعليم قنا تنظم ندوة تعريفية عن نظام «البكالوريا الجديدة»    أسرة مريم الخامس أدبي تستقبل نتيجتها بالزغاريد في دمياط    ضبط 3695 قضية سرقة كهرباء خلال 24 ساعة    ضبط 9 طن دقيق مدعم خلال 24 ساعة في حملة بالقاهرة    التفاصيل الكاملة ليوم الأربعاء 23 يوليو 1952    6 أساتذة يفوزون بجوائز الدولة للرواد والتشجيعية والمرأة من جامعة القاهرة    على شاطئ البحر.. أحدث ظهور للفنانة بشرى والجمهور يعلق    تكتفي بالمراقبة أكثر من الكلام.. 5 أبراج يفضلون الصمت    افتتاح المتحف المصري الكبير قريبًا بعد استكمال الترتيبات العالمية    محفظ قرآن بقنا يهدي طالبة ثانوية عامة رحلة عمرة    أمين الفتوى: الشبكة جزء من المهر والأصل أن تعود للخاطب عند فسخ الخطبة    الإفتاء توضح كيفية إتمام الصفوف في صلاة الجماعة    المستشار حامد شعبان سليم يكتب عن : كم نتمنى ان نكون مثلكم ?!    الرعاية الصحية: عمليات دقيقة بمشاركة خبراء دوليين في 3 محافظات تحت مظلة التأمين    بعد إعلان نتيجة الثانوية العامة 2025.. 8 نصائح لطلاب الدور الثاني للتغلب على التوتر وزيادة التركيز    المصري وحش كاسر، توفيق عكاشة يوجه رسالة تحذير للمتطاولين على المصريين    بالفيديو.. أستاذ تاريخ حديث: طرد الاحتلال البريطاني أعظم إنجاز لثورة يوليو    بالفيديو.. الأرصاد: موجة شديدة الحرارة تضرب البلاد حتى منتصف الأسبوع المقبل    محافظ الفيوم يهنئ وزير الدفاع ورئيس الأركان بمناسبة ذكرى ثورة 23 يوليو    على طريقة عربي.. مصطفى غريب يوجه رسالة طريفة لطلاب الثانوية العامة    في الذكرى ال73 لثورة يوليو 1952.. تفاصيل انتفاضة الضباط الأحرار لاستعادة الاستقلال الوطني وإنهاء حكم الملكية    طريقة عمل المكرونة بالبشاميل، بطريقة المحلات وطعم مميز    رئيس هيئة الرقابة الصحية من مطروح: تحقيق جودة الخدمات يعتمد بالأساس على تأهيل الكوادر البشرية (تفاصيل)    السكة الحديد تعلن تأخيرات القطارات المتوقعة اليوم الأربعاء    مرتضى منصور لحسن شحاتة: للأسف أنا مسافر ومنعزل عن العالم    البث العبرية: واشنطن تهدد حماس بسحب الضمانات بشأن اتفاق غزة    استشهاد 14 فلسطينيًا خلال غارات للاحتلال على قطاع غزة منذ فجر اليوم    بزشكيان: إنهاء البرنامج النووي الإيراني وهم.. ومستعدون لضرب عمق الأراضي المحتلة من جديد    السيسي: مصر أبت أن يعيش مواطنوها في العشوائيات والأماكن الخطرة    توافد المواطنين على ضريح الزعيم جمال عبد الناصر لإحياء ذكرى ثورة 23 يوليو    البنك الزراعي المصري يبحث تعزيز التعاون مع اتحاد نقابات جنوب إفريقيا    وفاة 4 أشخاص بطلقات نارية إثر مشاجرة مسلحة بين عائلتين بقنا    الوداد يتحرك لضم يحيى عطية الله من سوتشي الروسي    دار الإفتاء المصرية توضح حكم تشريح جثة الميت    وزير الخارجية يتوجه إلى النيجر في المحطة الثالثة من جولته بغرب إفريقيا    خريطة حفلات مهرجان العلمين الجديدة بعد الافتتاح بصوت أنغام (مواعيد وأسعار التذاكر)    أسعار الفراخ في البورصة اليوم الأربعاء 23 يوليو    أسعار البيض اليوم الأربعاء 23 يوليو 2025    «الأهلي بياخد الدوري كل أثنين وخميس».. نجم الزمالك السابق يتغنى ب مجلس الخطيب    منها السبانخ والكرنب.. أهم الأطعمة المفيدة لصحة القلب    درس حصوله على الجنسية المصرية.. شوبير يكشف مفاجأة بشأن وسام أبو علي    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



عبدالفتاح كيليطو: أن تكتب يعني أن تخطئ
نشر في صوت البلد يوم 05 - 03 - 2016

قدم كتاب ومفكرون مغاربة أعمال الكاتب المغربي عبدالفتاح كيليطو، التي صدرت مجتمعة عن دار توبقال للنشر، وقد أجمع المشاركون في هذا اللقاء على الاختلاف في ما بينهم، بحيث قارب كل واحد منهم أعمال كيليطو من زاوية ما، أو رؤية معينة أو غير معينة، على أساس أنه لو شارك كتاب ونقاد آخرون في هذا اللقاء الاستثنائي لذهب كل واحد منهم مذهبا آخر في قراءة أعمال كيليطو، لأنها تفتح أكثر من أفق لتناولها، وتشرع أمام القارئ أكثر من نافذة يطلّ منها على مضامينها.
الخطأ والمرض
“هي أعمال، وليست أعمالا كاملة”، هكذا يقول عبدالفتاح كيليطو في مستهل شهادته عن أعماله الصادرة حديثا، وينبئنا كيليطو أنه اشتغل عليها مدى ستة أشهر، إلى جانب مترجمه عبدالكبير الشرقاوي والمفكر المغربي عبدالسلام بنعبد العالي، والناقد عبدالجليل ناظم، صاحب فكرة نشر هذه الأعمال، ومساعديه في دار توبقال للنشر. نصف سنة، يقول كيليطو “لم أقرأ فيها شيئا ولم أكتب فيها شيئا، باستثناء هذه الأعمال”، كان عملا جماعيا حسبما يضيف الكاتب “لم أتحدث فيه مع أقربائي وأصدقائي سوى عن التصحيح”.
يحكي كيليطو، لأن النقد عنده حكاية “في صباي كنت خطاطا، تخيلت أنني كنت قردا خطاطا، وتحوّلت الآن إلى قرد مصحح. وتبيّن لي أن الخطأ ليس شيئا عرضيا، وليس شيئا استثنائيا، وأنه هو المكوّن الأساسي في الكتابة، إنه معدنها وطبعها؛ أن تكتب معناه أن تخطئ. في البدء كان الخطأ”. وهنا، ينقل الباحث عن أستاذه رولان بارت أنه تساءل عن تلك السكرتيرة التي لا ترتكب خطأ، فأجاب بأنه “ليس لديها وعي”.
ومثلما انطلق كيليطو من أنه “في البدء كان الخطأ”، يضيف “في البدء كان المرض”. يذكرنا المتحدث بمسرحية “كنوك أو انتصار الطب” لجول رومين. وفيها يحلّ طبيب مزيف بقرية من القرى ليعوّض الطبيب الرسمي. وكان كلما دخل عليه مريض يشكو من وعكة طفيفة خرج من عنده منهارا يائسا منهكا، وقد أخبره الطبيب كنوك بأن مرضه عضال، لا شفاء له منه. إلى درجة أن كنوك هذا، سوف يقنع الطبيب الرسمي، لدى عودته بأنه مريض هو الآخر بمرض لا سبيل إلى العلاج منه.
هنا، يقول كيليطو، يكون “المرض هو الأصل”، والعافية عرض ومجرّد حدث عابر. العافية خطأ، في ما يقول المتحدث “هكذا بدت لي كتاباتي وأنا أعيد كتابتها، نصوصا مريضة يتعيّن علاجها، والعلاج لا نهاية له”. وهنا، أيضا، ينتهي المتدخل إلى تعريف جديد للنص الأدبي كونه “هو ما لا يفتأ يعالج بكل معاني الكلمة”. وتبعا لاستعارة الكاتب، “قد يقضي الشاعر عمره كله وهو يصحح قصيدة، وقد يموت وفي نفسه شيء منها. ويموت وهو يعتقد بأنها لم تنته بعد”، وعليه فإن تاريخ الأدب هو تاريخ من التصحيح وإعادة التصحيح؛ تصحيح الخلف لما كتبه السلف، وتصحيح اللاحقين لما أنتجه السابقون.
الفاصلة واللسان
في تقديم أعماله الكاملة، ومغامرة التصحيح تلك، يتوقف عبدالفتاح كيليطو عند نقطة هامة في نظره، وهي “النقطة الفاصلة” بما هي علامة كتابية (؛). ويتساءل الكاتب عن سرّ غيابها عن الكتابة العربية الأدبية منها وغير الأدبية، والصحافية أيضا. وذلك بخلاف علامات التعجب مثلا، والتي قد ترد في نهاية الجملة الواحدة مكررة ثلاث مرات مثلا. بل يسجل الكاتب أن الفاصلة بدورها تبدو شبه غائبة أحيانا، هذه الفاصلة التي كانت تؤرق غوستاف فلوبير، بحيث كان لا ينام أحيانا بسبب فاصلة.
يحكي كيليطو عن روجيس دوبري أنه قال “النقطة الفاصلة هي جوهر العمل الأدبي” هي كنهه الأساس وحجر زاويته، يضيف الكاتب؛ ذلك أن النقطة الفاصلة تنهي الجملة دون أن تتمها، تنتهي وهي تتطلع في الوقت ذاته إلى شيء زائد، إلى إضافة.
ويختم كيليطو، في هذا الباب، قائلا “أحسّ بأن كل ما كتبته يشبه النقطة الفاصلة، وهو عبارة عن نص لم ينته بعدُ، ولم يكتمل. أحسّ بأنني لم أنته من أيّ عمل ما، إلا وأنا أتطلع إلى المزيد والجديد”.
قبل كيليطو، تناول الكلمة ثلاثة مغاربة لتقديم كيليطو وأعماله: عبدالسلام بنعبد العالي وهو مفكر، ومترجم كيليطو عبدالكبير الشرقاوي، والناقد المحجوب الشاوني.
وقد انطلق الكاتب والمفكر بنعبد العالي من الكتاب الأول الذي تصدر أعمال كيليطو، بعد نشرها مجتمعة، وهو كتاب “لسان آدم”. هنا، استعار المتدخل من كيليطو عبارة “اللسان المزدوج” أو “اللسان المفلوق”، لسان الحية التي أغوت ابن آدم، فخرج من الجنة، وتشتت بين اللغات والقبائل، وكان عقابها أن انفلق لسانها إلى لسانين. كذلك حال كيليطو، وهو يكتب بلغتين، يكتب بالفرنسية، فيما هو يكتب بالعربية أصلا، لأنه “لا يمكن أن تمّحي لغة المولد”، يقول بنعبد العالي. على أساس أن هنالك ذهابا وإيابا لغويين لدى كيليطو في مختلف كتاباته.
يتساءل بنعبد العالي: بأي لغة يكتب كيليطو؟ ويلتمس الجواب عند الناقد والروائي الإيطالي أمبرتو إيكو، حين تساءل عن اللغة التي يتكلم بها كل الأوروبيين، ما داموا قد وحدوا عملتهم ووحدوا سوقهم الاقتصادية المشتركة، فبأي لغة يتحدثون جميعهم دفعة واحدة. يجيب إيكو: إنها الترجمة، تلك اللغة التي يتحدث بها كل العالم، وبها يتحدث كيليطو.
هذه الترجمة لا بد لها من نبرة خاصة بها، يقول المترجم الأثير لعبدالفتاح كيليطو، وهو عبدالكبير الشرقاوي، الذي ترجم كل أعماله بلا استثناء. ويرى مترجم كيليطو أن مهمة المترجم هي البحث عن كاتب له نظرة ونبرة مميزتان. والشرط الثاني، يأتي في ما بعد، وهو أن يقوم المترجم بالاجتهاد لأنه لا توجد ترجمة مباشرة في نظره. على أساس أن الترجمة حوار وعراك وصراع وإخفاق أحيانا. من هنا، اختار الشرقاوي كيليطو، لأنه يمتلك تلك النبرة الخاصة وتلك النظرة المائزة، والفرادة عمن سواه.
أما الناقد المججوب الشاوني، فقد توقف عند أعمال كيليطو، وعند الكتابة لديه بما هي لعب. غير أن كيليطو إنما “يلعب بجدية الطفل الذي يلهو”، كما يقول بورخيس، أحد أساتذة كيليطو عن بعد.
واعتبر الناقد في مداخلته أن لحظة إصدار الأعمال الحالية من قبل كيليطو هي مهمة استعادة وإعادة كتابة من جديد. عودة إلى المكان الأول، كأنما يتعرّف على أعماله وعلى نفسه من جديد. ويورد المتدخل مقولة لكيليطو، ذهب فيها إلى أنه يشك في أن يكون هو الذي كتب ما كتبه. وهنا، لا تظل الكتابة حول الأدب مجرد بحث ودراسة، من قبل كيليطو، ولكنها ترتبط بخياله وبأحلامه، وهي أحلام بلا ضفاف. ويتوقف الناقد عند كتاب كيليطو “الأدب والغرابة”، ليقول لنا إن الكتابة عن كيليطو مقترنة دوما بالغرابة، ومنها الغروب والتغرب وهذا المغرب الذي ينتمي إليه كيليطو، هذا المغرب الغريب، وهذا الكاتب الغريب أيضا.
ويؤكد كيليطو في النهاية أن كتاب “الأدب والغرابة” يكاد يكون هو الكتاب الوحيد الذي كتبه، وكل الكتب التي جاءت من بعده إنما هي تصحيح لهذا الكتاب، ما دام تاريخ الأدب عنده أو تاريخ الكتابة لديه هو تاريخ من الأخطاء والتصحيحات التي لا تنتهي.
قدم كتاب ومفكرون مغاربة أعمال الكاتب المغربي عبدالفتاح كيليطو، التي صدرت مجتمعة عن دار توبقال للنشر، وقد أجمع المشاركون في هذا اللقاء على الاختلاف في ما بينهم، بحيث قارب كل واحد منهم أعمال كيليطو من زاوية ما، أو رؤية معينة أو غير معينة، على أساس أنه لو شارك كتاب ونقاد آخرون في هذا اللقاء الاستثنائي لذهب كل واحد منهم مذهبا آخر في قراءة أعمال كيليطو، لأنها تفتح أكثر من أفق لتناولها، وتشرع أمام القارئ أكثر من نافذة يطلّ منها على مضامينها.
الخطأ والمرض
“هي أعمال، وليست أعمالا كاملة”، هكذا يقول عبدالفتاح كيليطو في مستهل شهادته عن أعماله الصادرة حديثا، وينبئنا كيليطو أنه اشتغل عليها مدى ستة أشهر، إلى جانب مترجمه عبدالكبير الشرقاوي والمفكر المغربي عبدالسلام بنعبد العالي، والناقد عبدالجليل ناظم، صاحب فكرة نشر هذه الأعمال، ومساعديه في دار توبقال للنشر. نصف سنة، يقول كيليطو “لم أقرأ فيها شيئا ولم أكتب فيها شيئا، باستثناء هذه الأعمال”، كان عملا جماعيا حسبما يضيف الكاتب “لم أتحدث فيه مع أقربائي وأصدقائي سوى عن التصحيح”.
يحكي كيليطو، لأن النقد عنده حكاية “في صباي كنت خطاطا، تخيلت أنني كنت قردا خطاطا، وتحوّلت الآن إلى قرد مصحح. وتبيّن لي أن الخطأ ليس شيئا عرضيا، وليس شيئا استثنائيا، وأنه هو المكوّن الأساسي في الكتابة، إنه معدنها وطبعها؛ أن تكتب معناه أن تخطئ. في البدء كان الخطأ”. وهنا، ينقل الباحث عن أستاذه رولان بارت أنه تساءل عن تلك السكرتيرة التي لا ترتكب خطأ، فأجاب بأنه “ليس لديها وعي”.
ومثلما انطلق كيليطو من أنه “في البدء كان الخطأ”، يضيف “في البدء كان المرض”. يذكرنا المتحدث بمسرحية “كنوك أو انتصار الطب” لجول رومين. وفيها يحلّ طبيب مزيف بقرية من القرى ليعوّض الطبيب الرسمي. وكان كلما دخل عليه مريض يشكو من وعكة طفيفة خرج من عنده منهارا يائسا منهكا، وقد أخبره الطبيب كنوك بأن مرضه عضال، لا شفاء له منه. إلى درجة أن كنوك هذا، سوف يقنع الطبيب الرسمي، لدى عودته بأنه مريض هو الآخر بمرض لا سبيل إلى العلاج منه.
هنا، يقول كيليطو، يكون “المرض هو الأصل”، والعافية عرض ومجرّد حدث عابر. العافية خطأ، في ما يقول المتحدث “هكذا بدت لي كتاباتي وأنا أعيد كتابتها، نصوصا مريضة يتعيّن علاجها، والعلاج لا نهاية له”. وهنا، أيضا، ينتهي المتدخل إلى تعريف جديد للنص الأدبي كونه “هو ما لا يفتأ يعالج بكل معاني الكلمة”. وتبعا لاستعارة الكاتب، “قد يقضي الشاعر عمره كله وهو يصحح قصيدة، وقد يموت وفي نفسه شيء منها. ويموت وهو يعتقد بأنها لم تنته بعد”، وعليه فإن تاريخ الأدب هو تاريخ من التصحيح وإعادة التصحيح؛ تصحيح الخلف لما كتبه السلف، وتصحيح اللاحقين لما أنتجه السابقون.
الفاصلة واللسان
في تقديم أعماله الكاملة، ومغامرة التصحيح تلك، يتوقف عبدالفتاح كيليطو عند نقطة هامة في نظره، وهي “النقطة الفاصلة” بما هي علامة كتابية (؛). ويتساءل الكاتب عن سرّ غيابها عن الكتابة العربية الأدبية منها وغير الأدبية، والصحافية أيضا. وذلك بخلاف علامات التعجب مثلا، والتي قد ترد في نهاية الجملة الواحدة مكررة ثلاث مرات مثلا. بل يسجل الكاتب أن الفاصلة بدورها تبدو شبه غائبة أحيانا، هذه الفاصلة التي كانت تؤرق غوستاف فلوبير، بحيث كان لا ينام أحيانا بسبب فاصلة.
يحكي كيليطو عن روجيس دوبري أنه قال “النقطة الفاصلة هي جوهر العمل الأدبي” هي كنهه الأساس وحجر زاويته، يضيف الكاتب؛ ذلك أن النقطة الفاصلة تنهي الجملة دون أن تتمها، تنتهي وهي تتطلع في الوقت ذاته إلى شيء زائد، إلى إضافة.
ويختم كيليطو، في هذا الباب، قائلا “أحسّ بأن كل ما كتبته يشبه النقطة الفاصلة، وهو عبارة عن نص لم ينته بعدُ، ولم يكتمل. أحسّ بأنني لم أنته من أيّ عمل ما، إلا وأنا أتطلع إلى المزيد والجديد”.
قبل كيليطو، تناول الكلمة ثلاثة مغاربة لتقديم كيليطو وأعماله: عبدالسلام بنعبد العالي وهو مفكر، ومترجم كيليطو عبدالكبير الشرقاوي، والناقد المحجوب الشاوني.
وقد انطلق الكاتب والمفكر بنعبد العالي من الكتاب الأول الذي تصدر أعمال كيليطو، بعد نشرها مجتمعة، وهو كتاب “لسان آدم”. هنا، استعار المتدخل من كيليطو عبارة “اللسان المزدوج” أو “اللسان المفلوق”، لسان الحية التي أغوت ابن آدم، فخرج من الجنة، وتشتت بين اللغات والقبائل، وكان عقابها أن انفلق لسانها إلى لسانين. كذلك حال كيليطو، وهو يكتب بلغتين، يكتب بالفرنسية، فيما هو يكتب بالعربية أصلا، لأنه “لا يمكن أن تمّحي لغة المولد”، يقول بنعبد العالي. على أساس أن هنالك ذهابا وإيابا لغويين لدى كيليطو في مختلف كتاباته.
يتساءل بنعبد العالي: بأي لغة يكتب كيليطو؟ ويلتمس الجواب عند الناقد والروائي الإيطالي أمبرتو إيكو، حين تساءل عن اللغة التي يتكلم بها كل الأوروبيين، ما داموا قد وحدوا عملتهم ووحدوا سوقهم الاقتصادية المشتركة، فبأي لغة يتحدثون جميعهم دفعة واحدة. يجيب إيكو: إنها الترجمة، تلك اللغة التي يتحدث بها كل العالم، وبها يتحدث كيليطو.
هذه الترجمة لا بد لها من نبرة خاصة بها، يقول المترجم الأثير لعبدالفتاح كيليطو، وهو عبدالكبير الشرقاوي، الذي ترجم كل أعماله بلا استثناء. ويرى مترجم كيليطو أن مهمة المترجم هي البحث عن كاتب له نظرة ونبرة مميزتان. والشرط الثاني، يأتي في ما بعد، وهو أن يقوم المترجم بالاجتهاد لأنه لا توجد ترجمة مباشرة في نظره. على أساس أن الترجمة حوار وعراك وصراع وإخفاق أحيانا. من هنا، اختار الشرقاوي كيليطو، لأنه يمتلك تلك النبرة الخاصة وتلك النظرة المائزة، والفرادة عمن سواه.
أما الناقد المججوب الشاوني، فقد توقف عند أعمال كيليطو، وعند الكتابة لديه بما هي لعب. غير أن كيليطو إنما “يلعب بجدية الطفل الذي يلهو”، كما يقول بورخيس، أحد أساتذة كيليطو عن بعد.
واعتبر الناقد في مداخلته أن لحظة إصدار الأعمال الحالية من قبل كيليطو هي مهمة استعادة وإعادة كتابة من جديد. عودة إلى المكان الأول، كأنما يتعرّف على أعماله وعلى نفسه من جديد. ويورد المتدخل مقولة لكيليطو، ذهب فيها إلى أنه يشك في أن يكون هو الذي كتب ما كتبه. وهنا، لا تظل الكتابة حول الأدب مجرد بحث ودراسة، من قبل كيليطو، ولكنها ترتبط بخياله وبأحلامه، وهي أحلام بلا ضفاف. ويتوقف الناقد عند كتاب كيليطو “الأدب والغرابة”، ليقول لنا إن الكتابة عن كيليطو مقترنة دوما بالغرابة، ومنها الغروب والتغرب وهذا المغرب الذي ينتمي إليه كيليطو، هذا المغرب الغريب، وهذا الكاتب الغريب أيضا.
ويؤكد كيليطو في النهاية أن كتاب “الأدب والغرابة” يكاد يكون هو الكتاب الوحيد الذي كتبه، وكل الكتب التي جاءت من بعده إنما هي تصحيح لهذا الكتاب، ما دام تاريخ الأدب عنده أو تاريخ الكتابة لديه هو تاريخ من الأخطاء والتصحيحات التي لا تنتهي.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.