بمناسبة احتفال المركز القومى للترجمة بيوم المترجم , والمزمع اقامته فى الخامس عشر من ديسمبر الجارى بحضور الدكتور جابر عصفور وزير الثقافة , أعلن الدكتور أنور مغيث مدير المركز عن أبرز ملامح اليوم الذي يحتفل به المركز للمرة الثانية. يقول الدكتور مغيث: في احتفالنا هذا نعمل على عده محاور ،فنحن نحتفل بكبار المترجمين ،وفي الوقت نفسه نعطى دفعة قوية للمترجمين الشباب من خلال احياء رابطة المترجمين ،أيضًا ولأول مرة ،نقوم بدعوة ممثلين عن أهم دور الترجمة في العالم العربي لعرض رؤيتهم و وجهات نظرهم حول الترجمة في عالمنا العربي ،وما حققته الى الآن ،وما نطمح جميعا إلى تحقيقه خلال الأعوام القادمة . وأضافا :على صعيد اخر، سوف ننظم في هذا اليوم مائدة مستديرة بعنوان (مشكلات الترجمة في مصر) تضم مترجمين من مختلف الاجيال ، لطرح مشاكلهم وهمومهم واحلامهم ،والتحديات التى واجهتهم .ونهدف الى ان نجد معا حلولا عملية لجميع مشكلات الترجمة في مصر وتذليل العقبات أمام المترجم،كما نختتم اليوم باحتفال لتكريم المترجمين، حيث نقوم بتوزيع جائزتى رفاعة والشباب،كما نكرم اسمين من أهم الاسماء على الساحة المصرية والعربية وهما المترجم اللبنانى جورج طرابيشى والمترجم المصرى الدكتور مصطفى فهمى . الندوة الافتتاحية ليوم المترجم , التى تأتى بعنوان (واقع الترجمة ومشكلاتها في العالم العربي) , يتحدث فيها الدكتور أنور مغيث مدير المركز،والأستاذة انعام بيوض (المعهد العالي العربي للترجمة)،والدكتور خالد الوغلاني (المركز الوطنى للترجمة بتونس) والدكتور هيثم الناهي(المنظمة العربية للترجمة ببيروت) والأستاذة شروق مظفر(المجلس الوطنى للثقافة والفنون والآداب-الكويت) والاستاذ منير فندرى (المجمع العلمى بيت الحكمة تونس) والدكتور عبد العزيز البانمى (مركز الترجمة بجامعة الملك عبد العزيز آل سعود-المملكة العربية السعودية) والأستاذعلى بن تميم-دار كلمة-الامارات العربية المتحدة). كما وجهت الدعوة للمشاركة في المائدة المستديرة لعدد كبير من المترجمين من مختلف الاجيال وهم:بشير السباعي- محسن فرجاني-أنور إبراهيم- منى طلبة- سوسن بشير- شهرت العالم- سحر عبد الحكيم- فاطمة قنديل- محمد رشاد- رندة أبو بكر- رندة صبرى- هشام فهمي- خليل كلفت- احمد عبد اللطيف- ربيع وهبة- محمود خيال- أحمد شوقى- فاطمة البودى- شريف جوزيف- دينا مندور وأحمد زكي. ويتضمن الختام والذى يقام في تمام السابعة من مساء نفس اليوم،كلمة مدير المركز،وكلمة المترجمين ويلقيها الأستاذ الدكتور شوقى جلال ،وكلمة الدكتور جابر عصفور وزير الثقافة. كما يعرض فيلم وثائقى عن تاريخ المركز القومي للترجمة، وعرض داتا شو عن أهم المترجمين الذين خسرتهم الساحة العربية في 2014 منهم (الأستاذ الدكتور أحمد عتمان والأستاذ محمد ابراهيم مبروك) .