نحن غالباً لا نفكر في أصول الكلمات التي نستخدمها كل يوم للإشارة إلى الأشياء من حولنا، وهذا السبب يعود إلى توارث او تناقل هذه الكلمات بين الأجيال وخاصة منذ أيام الاحتلال الفرنسي والاتكليزي في مصروبلاد الشام حيث أنك ترى هذا في الغالب عند أهل بلاد الشام (سوريا ولبنان والأردن وفلسطين) ومصر! لذلك إذا فكرت في أصل بعض الكلمات الأكثر شيوعاً بالغة العربية العامة وليس الفصحى طبعاً تجد هنالك العديد منها ذات أصول إنكليزية والعكس صحيح اليوم نعرفكم على أكثر 9 كلمات شيوعاً بين اللغتين العربية والإنكليزية: الكلمة العربية جارا تعني الوعاء المصنوع من الفخار وهي في الأصل كلمات فرنسية والتي دخلت اللغة الانكليزية وأصبحت jar في القرن 16 كلمة العربية المصرية " اللوف " ، التي تشير إلى نبات استوائي الذي كان يزرع في مصر في ذلك الوقت، دخلت هذه اللغة الإنجليزية للإشارة أيضا إلى نبات أيضاً حتى أصبحت كلمة اللوف للإشارة إلى حمام الاسفنج في القرن ال19 في عام 1731 أصدرت لندن أول مجلة موجهة للعامة واستخدمت كلمة magazine المؤخوذة من كلمة مخزن العربية وثم دخلت للغة الفرنسية وأصبحت magazine الكلمة العربية " مطرح " ، التي تشير إلى وسادة أو سجادة دخلت اللغة الإيطالية باسم (مترتيوم) . ثم دخلت اللغة الإنجليزية باسم matress في القرن ال14 ، مشيرا إلى غطاء مبطن للاستلقاء . الكلمة العربية سوفا ، التي تشير إلى المنصة التي يوضع عليها الطعام ، دخلت اللغة الإنجليزية عن طريق اللغة الفرنسية باسم sofa وتعني أريكة في القرن ال17 الكلمة العربية جوبا تشير إلى الملاس الخارجية وهي في الأصل كلمة انكليزية jumper وتشير الى المعطف القصير ومعناها الطائر الكلمة العربية قطن دخلت للغة الانكليزية والفرنسية cotton الكلمة العربية سيكا تعني الخرزات التي تستعمل في صناعة الملابس ثم دخلت هذه الكلمة للغة الانكليزية وأصبحت zecca تشير إلى بعض الأزياء الكلمة العربية qazz تشير الى الحرير وقد دخلت إلى اللغة الانكليزية واصبحت gauze وتعني شاش المزيد: كلمات وتصرفات ملتصقة بالأم العربية ولا بد أنك سمعت 99% منها في طفولتك هل تعلم ما أصل فلافل وبلطجي وقوس قزح؟ صور لأشهر الكلمات الدارجة في اللهجات العربية وليس لها أصل عربي هل تعلم أن هنالك فرق بين الصمت والسكوت؟ فوائد لغوية ستبهرك!