يحتفل المركز القومي للترجمة "بيوم المترجم" فى 15 مدينة مصرية وثلاثة مواقع إلكترونية، 14 موقعًا ثقافيا بهيئة قصور الثقافة ،60 فعالية بين ندوات وتكريم ، وورش عمل ومعارض كتب مترجمة وعروض وندوا ت إلكترونية وعروض افلام ،بالاضافة الى اكثر من 300 شخصية من المترجمين و المهتمين بالترجمة وبمشاركة 24 هيئة ثقافية و اكاديمية . كانت الدكتورة كاميليا صبحي رئيس المركز قد دعت جميع المؤسسات والجهات المعنية بالترجمة، سواء الجامعات، أوالمكتبات أو قصور الثقافة وغيرها، إلى المشاركة في هذه الإحتفالية المهمة المزمع إقامتها سنويا والتي تهدف إلى التأكيد على قيمة المترجم ودوره المحوري في الحركة الثقافية عالميا. ويتواكب تاريخ الاحتفالية مع ذكرى ميلاد رفاعة الطهطاوي، رائد الترجمة في العصر الحديث (1801-1873)، عرفانًا بدوره الرائد في مشروع النهضة الثقافي المصري. وهو من أنشأ مدرسة الترجمة التي صارت فيما بعد مدرسة الألسن، واهتم بإنشأ أقسامًا متخصصة للترجمة في فروع الرياضيات و الطبيعة والإنسانيات كما ترجم وأشرف على ترجمة العشرات من الكتب.
وتؤكد الدكتورة كاميليا صبحي أن الإحتفالية هي التكريم الثاني الذي يقدمه المركز القومي للترجمة للمترجمين بعد جائزة رفاعة الطهطاوي التي يمنحها المركز القومي للترجمة سنويًا لأفضل عمل مترجم .
واعلن المركز القومي للترجمة ان برنامج" يوم المترجم" يضم مشاركة كلا من مكتبة الاسكندرية،كلية الألسن جامعة شمس،اّفاق للنشر والتوزيع،جريدة أمواج سكندرية،المجلس التأسيسى لنقابة المترجمين و اللغويين المصريين بالتعاون مع ساقية الصاوي،الكتب خان للنشر و التوزيع ،صندوق التنمية الثقافية،مركز جامعة القاهرة للغات و الترجمة،كلية الاّداب جامعة القاهرة،الجمعية المصرية لادارة تكنولوجيا المعلومات،شركة "كلمات"،المعهد الثقافي الايطالي،الجامعة الفرنسية في مصر،شركة اّرابايز للترجمة،شركة دار الترجمة للترجمة و التعريب،جامعة المنوفيةكلية الاداب قسم اللغة الانجليزية،مركز يونس أمرة للثقافة التركية،معهد ثربانتس بالقاهرة،المجلس الأعلى للثقافة،جامعة مصر الحديثة،الهيئة المصرية العامة للكتاب،اتحاد الشباب التقدمي بالمنوفية،حزب التجمع فرع المنوفية،الهيئة العامة لقصور الثقافة.