أصدر مشروع "كلمة" للترجمة في مركز أبوظبي للغة العربية التابع لدائرة الثقافة والسياحة - أبوظبي كتاب "حكاية طفلة" للكاتب والمترجم النمساوي،الفائز بجائزة نوبل للآداب لعام 2019. نقل الكتاب إلى اللغة العربية د. الفارس علي، ودققه مصطفى السليمان. في «حكاية طفلة» يروي بيتر هاندكه السنوات العشر الأولى من سيرة الطفلة، وقصة الشاب المنتسبة إليه. وتعد رواية «حكاية طفلة» الجزء الثالث من مشروع هاندكه الكتابي الكبير «في أعماق النمسا»، الذي أسفر عن أربعة أعمال بارزة، وهي «عودة بطيئة إلى الوطن»، و«تعاليم سانت فيكتوار»، و«حكاية طفلة»، و«الخروج عبر الريف». يستعرض هاندكه في «حكاية طفلة» عقداً من حياته بين عامي 1969 - 1979، وهي الأعوام العشرة الأولى من عمر ابنته أمينة، حيث تنقّل هاندكه في تلك الفترة بصحبة ابنته بين بلدان عدة، بدءاً ببلدة كرونبرج الألمانية، ومروراً بباريس الفرنسية، قبل أن ينتهي بهما المطاف في أغسطس/ آب 1979 في زالتسبورج النمساوية بعد رحلة طويلة إلى الولاياتالمتحدةالأمريكية. وبعيداً عن أي تهوين أو تهويل، ودون أية غايات تربوية، يتخذ الراوي موقف المؤرخ تجاه الطفلة (بل وتجاه الأطفال جميعاً). يقول بيتر هاندكه: "أود أن أتحدث عن إنسان كما يتحدث المرء عن شعب بأكمله - ما الذي يمكن أن يتطلع إليه، وما الذي يمكنه تطويره، وما هي الإمكانيات التي يتمتع بها إنسان ما، كما لو كان شعباً بأكمله - وهو شعب بأكمله." "حكاية طفلة" لهاندكه ليس فقط كتاب الأطفال الأكثر جدية في الذاكرة الإنسانية، ولكنه أيضاً الكتاب الأصدق.