افتتحت.د.يمنى صفوت سالم رئيس مجلس قسم اللغة الفرنسية بكلية الألسن جامعة عين شمس فعاليات اليوم الثقافي الفرنسي بعنوان "الأعمال الأدبية وترجمتها" تحت رعاية.د.مني فؤاد عميد الكلية وأكدت خلال كلمتها علي أن الترجمة الأدبية تعتمد على ترجمة المفردات والمعاني بشكل سلس لنقل روح العمل الأدبي الي المجتمع الأخر بشكل يسهل فهمه.كما اشارت دراندا صبري الاستاذ بكليه الآداب جامعة القاهرة الي ترجمتها لكتاب 'حديث عيسى ابن هشام' إلى اللغة الفرنسية.وتطرقت دراندا الى أسباب اختياراتها فيما يتعلق ببعض المفردات والأساليب والتراكيب وطرق ترجمة الأبيات الشعرية وبعض النصوص المستوحاة من القرآن الكريم. وخلصت في النهاية إلى الاستنتاجات التي توصلت إليها وبعض النصائح للمترجمين.كما تناول الكاتب الكبير أخالد الخميسي، أعماله 'تاكسي و'سفينة نوح ' وترجمتهم إلى اللغة الفرنسية. تطرق الكاتب إلى الصعوبات التي يلاقيها المترجم أبرزها ترجمة اللغة العامية ووجود مستويات عدة من اللغة تبعا للخلفية الثقافية والتعليمية والبيئية للشخصية.وشدد الخميسي على أهمية امتلاك أدوات الترجمة الأدبية التي تسمح بالحفاظ على روح النص الأصلي مع إعطاءه النفحة الأدبية الجوهرية لإبراز أصالته