من الحب والفقدان، من الخوف والاتهامات المتبادلة، من الألم والاضطراب النفسي في أعقاب الصراع والعنف، ومن خلال الوعي العميق والمنظور النادر للحياة.. ترجم د.عبد الله الطيب ترجمته الثرية لأنطولوجيا القصة العربية المعاصرة، تحت عنوان On the Weave of the Sun «على نسيج الشمس». صدر الكتاب في هيوستن-تكساس عن دار ستراتيجك بوك ببليشنغ اند رايتس، وقدم له الكاتب البريطاني المعروف والحائز على جائزة الكاتب البريطاني جوناثان لويس بكثير من الحماس والشغف قائلا: «لقد تركني متلهفا لحياة الشخصيات التي عاشت في هذه الصفحات». وتعتبر الانطولوجيا قفزة نوعية في عالم ترجمة الأدب العربي الذي يستحق التقدير والانتشار إلى الإنجليزية، ويقع الكتاب في 144 صفحة من الحجم المتوسط، ويضم 18 قصة قصيرة مترجمة إلى الإنجليزية بلغة حميمة، راقية، شغوفة بالتفاصيل وبالغة الجمال. وتعبر القصص ال 18 عن تيارات مختلفة لمجموعة من الكتاب العرب من مصر والسعودية وسوريا والمغرب والإمارات وفلسطين، منهم: ابتسام تريسي، جبير المليحان، حسن البقالي، خالد الجبور، سمير الفيل، شريف صالح، عبد الله الطيب، عواض شاهر، فاطمة الناهض، فيصل أبو سعد، ليلى الأحيدب، نبيل حاتم، هويدا صالح، ووفاء الطيب. إن الأنطولوجيا هي مشروع وجهد استثنائي للمترجم د.عبد الله الطيب في محاولة لكسر الحصار الذي يتعرض له الإبداع العربي، في ظل ما يعانيه من ضعف الترجمة إلى اللغات الأخرى، وعدم الاهتمام الرسمي بحضور الثقافة العربية، على المستوى العالمي. كما تمتاز النصوص المختارة بأنها قصص معاصرة تدور أحداثها في مدن مختلفة من العالم العربي، غنية بالأحداث والتوهج الإبداعي، تنقل لنا أدق التفاصيل، من اضطهاد الحرارة والغبار والصحراء.. إلى الرومانسية والمشاعر الدفينة. لكل قصة إيقاعها وموسيقاها وأبعاد لغتها، ما يجعلها تستقر في الذاكرة ولا تنسى. وتتميز كذلك بالتقاطاتها الفريدة، ما يؤهلها لأن تجد صدى لدى القراء في كل مكان. إن الصور الخلابة التي تقطع الأنفاس وتكاد توقف القلب في الأدب العربي والتي تتدفق في هذه القصص المترجمة عن العربية لهي مكأفاة حقيقية، تعمق وعي القاري وفهمه لهذه الثقافة الرائعة.