"المرأة في الفلكلور الكردي" كتاب مترجم جديد يتناول صورة المرأة في الأدب الشفاهي والموروث الثقافي للأكراد عبر ثلاثة محاور، هي: الملاحم، والحكايات الشعبية، والأمثال والحكم. والكتاب الذي نشر مؤخرا بالعربية بترجمة جيدة للمترجمة والشاعرة السورية الكردية خلات أحمد عن النص الأصلي للمؤلف الكردي روهات الأكوم، الذي يقيم في السويد صدر عن مشروع "كلمة" للترجمة في أبو ظبي عاصمة دولة الإمارات العربية المتحدة.
ويوضح الكتاب أن الفلكلور بمثابة القاموس أو المعجم للجماعة الكردية وطرائق حياتها وأساليب عيشها، مشيرا إلى أن العوائق السياسية حالت دائما دون جمع هذا الفلكلور بصورة شاملة أو وافية، ليبقى ككنز مجهول ويتعرض بعضه للإندثار والضياع مع مضي الزمن.
ويتضمن الكتاب لقطات دالة عن نظرة الأكراد للعالم والحياة والتمييز بين الصالح والطالح والطيب والخبيث والواقع والوهم، وذلك عبر الاستناد للحكم والأمثال الشعبية فيما ينوه الباحث روهات الأكوم الذي هاجر من تركيا إلى السويد منذ عام 1983 بأن الملاحم الكردية قدمت المرأة بشكل متميز خلال استعراض ومقارنة بين 20 ملحمة كردية، كما يشتمل الكتاب على تفاصيل طريفة بشأن مواصفات المرأة المثالية عند الأكراد ونظرتهم للمرأة في مراحل تطورها ومراحلها العمرية، مؤكدا أن التراث الكردي لم يعرف النظرة الدونية للنساء.