أعلن المركز القومي للترجمة أنه قام بترجمة كتاب"الدول المتحاربة"الصيني مباشرة من اللغة الصينية إلى العربية وذلك للمرة الأولى في تاريخ الترجمة العربية عن اللغات الأجنبية. والكتاب المترجم لمؤلف صيني مجهول يتطرق إلى تاريخ إحدى الدول الصينية في أواخر عصر دولة الملك خان الغربية (203 قبل الميلاد - 23 ميلادية)وقام بترجمته إلى العربية المترجم المصري محسن فرجاني. وقال فرجاني"الكتاب يقدم ببساطة جانبا جديدا ومختلفا عما نطالعه في المؤلفات الصينية القديمة فهو يسد فجوة معرفية في مبحث المصادر التاريخية المتعلقة بتلك الفترة من تاريخ آسيا والصين". وأوضح فرجاني أن "الكتاب تم العثور على إحدى نسخه الأثرية في أواخر عام 1973 وهي نسخة مطبوعة على الحرير ويرجح المؤرخون الصينيون أن المؤلف الحقيقي وإن كان مجهولا إلا أنه لا بد أنه واحد ممن عاصروا الدولة التي يحكي عنها الكتاب". وقال إن الكتاب "مكتوب بأرقى صياغة بلغته الصينية في الزمانين القديم والحديث" مشيرا أنه قام بترجمة نسخة صينية محققة ومزودة بشروح وافية علما بأن هناك نسخا مجانية من الكتاب منشورة على الإنترنت باللغة الصينية. ينقسم محتوى الكتاب إلى ثلاثة وثلاثين جزءا ترصد أحداث 245 عاما من تاريخ الصين. وأهدى المترجم ترجمته إلى الكاتب الصحافي محمد حسنين هيكل "الرجل الذي التقى بنجوم السياسة الصينية"كما وجه تحية خاصة للروائي جمال الغيطاني الذي ساعده في نشر ترجماته للنصوص الصينية فوق صفحات أسبوعية في "أخبار الأدب". ( أ ف ب)