افتتح بجامعة المنيا فعاليات الأسبوع الثقافي للترجمة الذي نظمته كليتي الألسن ودار العلوم تحت رعاية الدكتور محمد أحمد شريف رئيس الجامعة خلال الفترة من 14 إلي 16أبريل الجاري بعنوان “اشكاليات الترجمة وترجمة المصطلحات العلمية”. ناقش الحضور في الجلسة الأولي بعنوان “أوراق بحثية حول اشكاليات الترجمة” العديد من البحوث للدكتور محي الدين محسب والدكتور أحمد عارف والدكتور محمد الريحاني والدكتور ياسر خميس والدكتور سيد إسماعيل والدكتور سيد إسماعيل والدكتور سامي أبو سيف. شكر رئيس اللجنة أصحاب الفكرة الأساسية بفعاليات الأسبوع الثقافي ولرفاعة الطهطاوي الذي قرب وجه التعاون بين كليتي الألسن وكلية دار العلوم. وأكد أن مصر ينبوع هذا التكامل من خلال ثراء اللغة العربية وأساسها القرآن الكريم ثم الاطلاع علي اللغات والثقافات المختلفة “اليونانية والهندية والفارسية والصينة” وتحدث عن دور التراث الصيني وبصمته في التاريخ البشري وهو ما سماه “التلاحم بين الأصيل والدخيل” وكان أول ما بدأ هذه الحركة في العصر الأموي خالد بن زياد ثم ابن المقفع تم اسحق بن حنين وكان لهم دور في تناقل التراث وتبادل الأصول اللغوية والترجمة التخصصية “الفلسفة والشريعة وعلم النحو” وأرجع فضليته للدكتور محي الدين محسب عندما كان عميداً لكلية دار العلوم وأستاذ اللغة. تم مناقشة بحث تأثير الترجمة في الاقتراض النحوي للدكتور أحمد عارف أستاذ علم اللغة الذي شرح معني الاقتراض النحوي الذي هو أساساً معني الاقتراض الذي هو أساساً مصطلحاً اقتصادياً ولكن البحث يقصد الاقتراض للتراكيب اللغوية في 11 تركيباً لغوياً في مختلف اللغات العربية والتركية والانجليزية.