فازت المجموعة القصصية "أرى المعنى" للقاص الأردني هشام البستاني، بجائزة جامعة أركنسو للأدب العربي وترجمته. وقد صدرت عن دار الآداب اللبنانية في العام 2012، وهذه الجائزة مخصصة للكتاب بنصه العربي، ولترجمته الإنجليزية التي أنجزتها المترجمة الأدبية ثريا الريّس. كما فاز أيضًا كتاب من المختارات الشعريّة للشاعر الفلسطيني الراحل سميح القاسم، بترجمة عبد الواحد لؤلؤة. تمنح قيمة قيمة الجائزة، وقدرها عشرة آلاف دولار، مناصفة للمؤلف والمترجم، كما تتضمن الجائزة نشر العمل الفائز ضمن منشورات جامعة سيراكوز، وهي دار نشر أمريكية عريقة بخلال الجامعة التي منحت الجائزة. وقال البستاني في تصريحات خاصة ل"بوابة الأهرام"، إنه لأول مرة في تاريخ الجائزة، سينشر كتابه بشكل ثنائي اللغة (إنجليزي - عربي)، مما سيعني أنه سيعتمد بشكل واسع في الجامعات لتدريسه في مساقات الأدب العربي واللغة العربية. "أرى المعنى" هو كتاب في القصة القصيرة جدًا، وهو الثالث ضمن مجموعات البستاني القصصية التي تتضمن أيضًا "عن الحب والموت" (بيروت: دار الفارابي، 2008)، "الفوضى الرتيبة للوجود" (بيروت: دار الفارابي، 2010)، و"مقدّمات لا بدّ منها لفناء مؤجل" (القاهرة: دار العين، 2014). يقع الكتاب "على تخوم الشعر" بحسب عنوانه الفرعي، وهو أحد نماذج التجريبية التي يعمل عليها البستاني في اشتباكاته العابرة للكتابة مع الموسيقى والتشكيل والصوت والصورة والرقص المعاصر وغيرها، وقد سبق أن نشرت دوريات أمريكية وبريطانية وكندية مختلفة نصوصًا مترجمة من هذا الكتاب، منها "وورلد ليتيرتشر توداي" و"ذي ليتيراري ريفيو" و"كت بانك" (الولاياتالمتحدة)، و"بانيبال" (بريطانيا)، و"ذي مالاهات ريفيو" (كندا). وأوضح صاحب "الفوضى الرتيبة"، أنه سيتم الإعلان رسميًا عن الفائزين في الولاياتالمتحدة غدًا الأحد القادم، فعاليات معرض الكتاب المرافق لمؤتمر جمعية الدراسات الشرق أوسطية المنعقد في واشنطن، المقام في الفترة من 22 إلى 25 من الشهر الجاري، وهي جمعية تضم كل أقسام الدراسات الشرق أوسطية وأقسام الآداب العربية في الولاياتالمتحدة. جائزة جامعة آركنسو للأدب العربي وترجمته هي جائزة سنوية تقدّم منذ عام 1994، وتعتبر من أهم الجوائز التي تعطى للأدب العربي وترجمته إلى الإنجليزية، في أي من حقول القصة والشعر والرواية والمذكرات الأدبية. من الفائزين السابقين بهذه الجائزة: الشاعر قاسم حداد (ترجمة فريال غزّول وجون فيرليندن)، الشاعر والروائي عباس بيضون (ترجمة ماكس ويس)، الروائي جبرا ابراهيم جبرا (ترجمة عيسى بلاطة)، الكاتبة غادة السمان (ترجمة عيسى بلاطة)، الروائي جبور الدويهي (ترجمة ناي حناوي)، الروائي إلياس خوري (ترجمة بولا حيدر)، الشاعر هاتف الجنابي (ترجمة خالد مطاوع)، الشاعر محمد عفيفي مطر (ترجمة فريال غزّول وجون فيرليندن)، وآخرين. يذكر أن هشام البستاني قاصّ وكاتب ولد في عمّان عام 1975، وقد سبق واختارته مجلة إينامو الألمانية كواحد من أبرز الكتاب العرب الجدد عام 2009، واختارته مجلة "ذي كلتشر ترب" الثقافية البريطانية كواحد من أبرز ستة كتاب معاصرين من الأردن عام 2013، واختارته مجلة وورلد ليتريتشر توداي الأدبية الأمريكية العريقة عام 2012 ليكون ضمن ملفها المخصص لعشرة نماذج مختارة عالميًا من القصة القصيرة جدًا.