يصدر قريبًا المركز القومي للترجمة، برئاسة الدكتور أنور مغيث، الطبعة العربية من كتاب "فهم التلمود.. مختارات مع مقدمات"، تحرير ألان كونري، وترجمة سامي محمود الإمام. يحوي الكتاب بعضًا من أفضل الإسهامات باللغة الإنجليزية لدراسة التلمود، التي ظهرت على مدى الأعوام الثمانين الماضية"، وتمثل أبحاثًا لنخبة من المثقفين، والهدف من ذلك هو المساعدة في فهم الثقافة التي انبثق منها هذا المصدر التشريعي اليهودي. ويُعد التلمود أحد أهم مصادر التشريع اليهودية بعد (العهد القديم)، و(المشنا)، بل ربما يحتل مكانة متقدمة عليهما فى بعض المسائل، وهناك تلمودان: أورشليمي، وبابلى، هما نتاج مدارس دينية يهودية عدة فى فلسطين، وبابل (300-500م)، والتلمود البابلي هو الأضخم حجمًا، والأكثر دراسة، والأفضل حظا، ويتضمن بشكل عام تشريعًا قانونيًّا، ومنهجًا أخلاقيًّا، وجملة من الطقوس والشعائر الدينية، ومقطوعات شعرية، وصلوات، وقصصًا تاريخية، وطرائف، وحكايات شعبية، وأساطير. محرر الكتاب ألان كونري، أستاذ الدراسات العبرية واليهودية بجامعة وسكنكسين ميلويكى بالولايات المتحدةالأمريكية، وحاصل على درجة البكالوريوس في عبرية العهد القديم والعصر الوسيط (لندن)، والماجستير في اللغات السامبة من جامعة مانشستر، والدكتوراة في اللغويات من جامعة بنسيلفينيا، وهو حاليا بدرجة أستاذ فخري للدراسات العبرية بجامعة ونكونسين بالولايات المتحدةالأمريكية. أما مترجم الكتاب الدكتور سامي محمود الأمام، فهو أستاذ ورئيس قسم اللغة العبرية وآدابها بكلية اللغات والترجمة جامعة الأزهر، حصل على الدكتوراة برسالة "الطلاق فى الشريعتين اليهودية والإسلامية".